“中秋节”的英译:直译已超意译
中新网上海新闻9月18日电(许婧)关于“中秋节”的英文,国内长久以来一直以直译的Mid-AutumnFestival为标准答案,英语世界则否,原本以意译的MoonFestival(“月亮节”)更为常用。近日,上海杉达学院英语系教授兼外语学院院长、语料应用与研究中心学科带头人曾泰元的研究发现,这样的分布已经松动,甚至出现了大幅的反转。权...
中秋节到了,这些资源我迫不及待送给你
都是英文资源,包含了两个内容:第一个是minibook,这是简略版的,适合学龄前的孩子。另外一个是allabout,这是详细版的,适合小学阶段的孩子。minibook里面的内容都是简短的句子,但也讲清楚了中秋节的习俗:例如中秋时节也是满月的简单表达:还有中秋节也预示着丰收的简单表达:还有人们会用灯笼庆祝节日的表述...
一周文化讲座|一个人的月亮,一代人的故乡
9月17日,北京地坛书市将举办一场别开生面的读者见面会,《三国前夜》与《忽如远行客》是今年出版的两部既叫好又叫座的关于汉代历史的作品,北京新闻广播邀请这两本书的作者,引领我们回到两千年前的历史现场,聆听天子与逸民的对话。读者见面会上,两位作者将结合书中的精彩内容,带我们走近上述历史人物,感受他们在复杂...
“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”:这些词牌名的英译为啥...
翻译家许渊冲先生在翻译“满江红”这一词牌名时,用了“TheRiverAllRed”。此外,多位译者对“满江红”的翻译还有TheRiverRunsRed、Manjianghong·Vengeance等。“词牌的英文名到底怎么翻译,这个主题够英专生费一番心思了!”因为热播影片而带来的翻译探讨依然在继续。有网友表示,自己并不能接受逐字翻译...
又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?
李白的《静夜思》大家都很熟悉了,这是每个中国小朋友学唐诗时,最先接触的诗歌。但是改怎么翻译成英文呢?大家可以试试看!按照许老先生的理解,要翻译得好《静夜思》,首先就得会欣赏月亮!他自己就是个喜欢月亮的人,晚饭后,经常骑着自行车他去外面吹吹风,看看月亮。有一个中秋节,他甚至因为看得太入迷,骑车摔了...
致敬,许渊冲!你可知他用英文把中国古诗词翻译得有多美!
miss,Iknownotwhatitis,Ifeelsosad,sodrear,solonely,withoutcheer(www.e993.com)2024年11月5日。生老病死,世事沉浮,无改天真与痴狂。“越向前走,越有光明的前途。每个小时,都要快快活活”,这是他翻自莎翁的一段话。致敬,许渊冲!原标题:《致敬,许渊冲!你可知他用英文把中国古诗词翻译得有多美!》
“满江红”英文怎么译才能“信达雅”
摘要:“满江红”翻译成“FullRiverRed”,这么直白真的可行?“满江红”翻译成“FullRiverRed”,这么直白真的可行?因为春节档一部热播影片《满江红》,网友们开始关注起中国传统文化中词牌名的英文翻译。让网友们意外的是,这样直白的词牌翻译还有不少,如“水龙吟”比较常见的英文翻译“WaterDragonChant”(许渊...
“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”
让网友们意外的是,这样直白的词牌翻译还有不少,如“水龙吟”比较常见的英文翻译“WaterDragonChant”(许渊冲版本),“如梦令”的英译“LikeaDreamVerse”(朱曼华版本)等。专家表示,翻译应在理解的基础上,尊重语言的多样性,才能更好地向世界传播中国文化。别忙着吵,“满江红”译法远不止一种电影《满江红...
糗爆!图书馆公告英译出包网讥成大:英文门槛可下修?
有学生近日发现台南成功大学图书馆的中秋闭馆公告,上头居然写着「DragonBoatFestival」,中文翻译为「龙舟节」、意即端午节,学生将公告拍下贴上脸书社团,笑说:「成大英文门槛是不是可以下修?」发现「菜英文」沦学生笑柄,校方事后紧急将错误公告撤下,换成「mid-autumnfestival」,却又被酸太过直译,经纠...
他把中秋节古诗词翻译成英文诗,所有人都叹服,太美了!
这里,为大家送上许渊冲的英译本,感受一下英语之美。许渊冲译本Tune:PreludetoWaterMelodyHowlongwillthefullmoonappear?Winecupinhand,Iaskthesky.IdonotknowwhattimeoftheyearItwouldbetonightinthepalaceonhigh....