夏伟| 刑法新预防主义:理论发展与体系构建 | 法学202411
我国当前某些领域的犯罪治理难题,实质上也源于系统性风险的挑战,如网络暴力犯罪、数据犯罪、涉人工智能犯罪等,在这些犯罪治理中,危险犯立法已然陷入难以调适的规范瓶颈,作为修正方案,新秩序犯应当成为未来预防性立法尤其是系统性风险预防立法发展的主流方向。四新预防主义的司法转型:从刑事治理到社会治理刑罚权是现代...
创意手绘·世界遗产里的中国 | 千年古城风韵,大美晋商故里
英文翻译:徐美玲鸣谢:云南大学艺术与设计学院云南省民族宗教事务委员会云南省佛教协会
海内外40余所高校师生南宁探讨新时代翻译史研究发展
中新网广西新闻10月21日电10月19日-20日,第七届中国翻译史研究高层论坛暨新时代翻译史研究与教学师资培训研讨会在南宁市召开,来自德国慕尼黑大学、香港岭南大学、香港理工大学、四川大学、中山大学、复旦大学、广西大学等海内外40余所高校的100余名师生参会交流研讨。本次会议由中国英汉语比较研究会翻译史研究专业...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
不过,我们将原诗和张教授的译文一对照,立即发现张译文末句没有用英语拼写出专名。英译版本的末句中的thesongsoflossanddemise泛指歌曲涉及“败亡”,不是歌曲名称。其实,lossanddemise也不是《后庭花》歌词的内容。这译文,失去了咏史诗《泊秦淮》的“历史感”。“历史感”指什么?下文笔者细细剖析。
《南京大屠杀史》持续对外输出9个语种 让世界记忆成为维护和平的...
英文版译者之一李玫玲(michellelesourd)是美国资深学者。上世纪80年代,李玫玲曾在南京大学-约翰斯·霍普金斯大学中美文化研究中心短暂留学过。她说,接触这本书前就对这段历史有所了解,但始终不敢触碰那些残忍的细节。“翻译这本书的过程也是了解真实的南京大屠杀历史的过程。”为了翻译好这本书,她克服恐惧,...
DeepL发展史:一家初创公司与机器翻译巨头的抗争
机器翻译:新挑战,也是新机遇Kutylowski承认,近期对于AI热潮的广泛关注主要源自大语言模型(LLM),这也让整体环境变得更具挑战、节奏更快(www.e993.com)2024年12月19日。DeepL团队现在必须跟上发展的脚步:新模型层出不穷,开源项目所在多有,学术研究和其他公司的成果都需要关注。“如今的机器翻译已经掀起一波竞赛”,那要靠怎样的策略才能在这场比...
查阅近800万字文献资料 《2025陕博日历》浓缩秦国崛起之路
在12月8日陕西历史博物馆举办的“在秦地述秦事”—《2025陕博日历·秦业昭昭》沙龙分享会上,陕西历史博物馆副馆长、《陕博日历》执行主编庞雅妮与西安外国语大学教授、《陕博日历》项目英文翻译负责人杨红英一同就《2025陕博日历·秦业昭昭》编纂理念和背后的故事进行分享。
考研学科教学英语的参考科目
张培基主编的这本教材是考研英语翻译方面的经典教材,对于翻译理论和实践都有很好的介绍。通过学习这本教材,可以提高翻译能力,为考试打下坚实的基础。3.《新编英国文学选读》罗经国编注的这本教材是考研英语文学方面的必备读物,涵盖了浪漫主义至20世纪时期的文学作品。通过阅读这些文学作品,可以深入了解英国文学发展历...
专访|《人类新史》译者张帆:如何重新想象人类历史
张帆:在翻译《人类新史》这本书的过程中,我和合译者张雨欣遇到的主要挑战来自考古学的发现和发展,尤其是史前考古和动植物考古学中涉及的地方、器物、动植物等专业术语,目前很多来自其他区域的考古材料和数据没有系统的中文翻译,所以我们需要进行额外的研究和对勘,以确保翻译的准确性。
汉译名著1000种:我国现代出版史上规模最大的学术翻译工程
复旦大学教授孙向晨从学生时代阅读《理想国》《第一哲学沉思集》等经典开始结识“汉译名著”,在他看来,“汉译名著”作为一项长远的出版工程,持续翻译出版世界经典著作,代表了汉语世界对世界文明的理解和吸纳。上海师范大学教授陈恒认为,1000种“汉译名著”的翻译出版,聚焦的不仅是人类历史上的经典,也是对每一个时代...