展品、菜单翻译有点少,外国游客:英文提示还可更多些
菜单中的饺子品类只有中文原来,在他们面前的这份菜单上,部分菜品有英文译文。比如包子下写着“Steamedbun”,标注了价格“20RMBstandard”,还配上了图片。可是在水饺页,近30种水饺全都是用中文标注的。记者就菜单问题随机采访了十几名外国游客,其中八成都表示遇到过点餐困难。“菜单如果既没有英文也没有图片...
新加坡毒品威胁日益猖獗,如何应对?|贩毒|吸毒|毒品犯罪案件_网易...
在供应委员会上,我谈到了泰国的情况。当大麻合法化后,几乎在任何地方--餐馆、便利店甚至学校附近--都能立即买到大麻。在大麻合法化后的六个月内,上瘾者人数增加了四倍。一些青少年和儿童食用了添加大麻的饼干、糖果和甜食--他们认为这些都是普通的零食--但最终不得不住院治疗。泰国政府最近宣布,计划在今年年底前...
地名翻译中的目标语倾向性
例如英语地名:Cambridge,因受早期学者将其翻译为“康桥”的影响(Cambridge与RiverCam中的“Cam(-)”读音不同),国内有的英语字典将Cambridge的读音标注为:,而剑桥及英国本地人读的却是:,剑桥字典和朗文字典给出的也是后者。错误译文的不良影响由此略见一斑。鉴于地名具有经济、文化、历史等多重社会功能(参见屈哨...
西班牙中国餐厅菜名翻译晦涩难懂 “老外”很困惑
建议你可以观察下马德里的中国人,看看他们都喜欢去哪家中国餐馆吃饭,这样你也可以去那些餐馆尝试一下,虽然有些中国菜让我们觉得与西语其菜名风马牛不相及。在马德里的中国餐馆中,比如“皇家广东人”,虽然没有当日特色菜,即每日优惠菜,但是即使没有优惠,我们也可以吃一顿性价比超级高的中国饭。对于许多中国人,广东...
“当爸妈知道我和老外谈恋爱...”哈哈哈哈好抽象的留子父母啊!
回来没倒时差,吃着自助睡着了,给我爸妈吓一跳,以为撑死了2我爸妈去日本旅游在餐馆点餐看不懂给我打视频让我翻译,我说我也看不懂,他两口子骂我出去上的什么学白上了。。。我在韩国留过学不会日语真的很该死吗3在国外读书给妈妈发微信我:妈妈这边每天都下雨我快发霉了...
外卖员怎么翻译?天天吃外卖的你知道吗?
外卖在英文中,可以用单词takeaway来表示(www.e993.com)2024年12月19日。takeaway指在餐馆做好后外卖的饭菜,也可指外卖餐馆。例IgotsomeChinesefoodtakeawayfordinner.我外带了一些中国菜当晚餐。03“打包/堂食”一般点餐结束后,服务员会问:Forhereorto-go?在这儿吃还是打包带走?
她是李烈三女儿,曾在丽江古城开了第一家西餐馆,宣科都来帮忙她当...
外国人点单,翻译是宣科;她家的西餐馆菜单都是老外帮忙制作;可她家的西餐馆如今的丽江几乎很少有人听说……李德茂和和承杨夫妇,是这家餐厅的创立者。在1986-1996的十年时间里,吸引了无数来丽江旅游的老外,热情地称呼他们为“NO.40”,并像迷弟一样,在出版的书籍中为他们打call。
为经典淮扬菜英译“正名”
“好的菜名翻译不仅能引起食客的食欲,更可以传播中国饮食文化。现实生活中,很多中国餐馆并没有意识到菜单翻译的重要性,许多菜名的翻译既不准确,也没有处理好两种语言包含的文化和社会元素。”采访中,刘猛告诉记者,比如中国的名菜“夫妻肺片”“红烧狮子头”“东坡肉”都是有典故的,如果翻译不当,就无法得知菜肴...
英译经典淮扬菜,扬大这位老师的项目入选教育部案例
“好的菜名翻译不仅能引起食客的食欲,更可以传播中国饮食文化。现实生活中,一些中国餐馆并没有意识到菜单翻译的重要性,菜名的翻译既不准确,也没有处理好语言所包含的文化和社会元素。”采访中,刘猛老师告诉记者,比如中国名菜“夫妻肺片”“红烧狮子头”“东坡肉”都有着典故,如果翻译不当,就无法获知菜肴背后蕴含的中...
父亲去世一年后,「天才儿子」金晓宇的独居生活
〓金晓宇在附近的餐馆吃“虾爆鳝面”,之前每次生日时,他都要和父亲一起吃面。殷盛琳摄另一种自由两年前,金晓宇翻译时,需要将电脑文档显示比例放大到155%,如今需要到200%。他52岁,已经进入中年深处,无论是年少时就摘除晶体的右眼还是左眼,都已经很难长时间注视屏幕。这两年,他觉得自己体力也下降了许多,有...