翻译巨匠草婴,让我们一直读下去
总之,柏英品味出翻译家徐振亚老师的一句话:“不同的翻译家翻译哪位作家、翻译什么作品,有自己的特点和兴趣。草婴先生选择托尔斯泰,这是一个长期的过程。”终究,柏英得出看草婴翻译托尔斯泰小说的一个直感——“黑暗是路途,光明是去处”。正在工作的草婴(1989年)。张盛海告诉《新民周刊》记者,自己从小看到外祖父“...
一周文化讲座|今天,让我们谈谈抑郁
4月27日下午,媒体人、评论家、《文学报》评论部主任傅小平,翻译家、小说家、评论家、上海译文出版社副总编辑黄昱宁,评论家、诗人、刀锋文学奖“年度诗人”张定浩展开对谈,由编辑李珊珊担任主持,一起在这个读书月分享他们的“私人阅读史”,聊一聊那些让人难以忘怀的外国小说。上海|魔都意象的诞生——近代日本人的上...
一周文化讲座|今天,让我们谈谈抑郁_腾讯新闻
4月27日下午,媒体人、评论家、《文学报》评论部主任傅小平,翻译家、小说家、评论家、上海译文出版社副总编辑黄昱宁,评论家、诗人、刀锋文学奖“年度诗人”张定浩展开对谈,由编辑李珊珊担任主持,一起在这个读书月分享他们的“私人阅读史”,聊一聊那些让人难以忘怀的外国小说。上海|魔都意象的诞生——近代日本人的上...
阅读时,我们在一起 | 2023年编辑部私人书单·新书
在开篇第一章《许愿》中,本应是本书主人公的华太平从自己五岁时的家常日子记起,却又在章末一下跨出一甲子,许愿上天通融自己再多十年光阴,将家传完成。然则终究未能如愿,手稿的页码停留在1066页,也是作者临终时所住的医院房间号。虽主人公起名为“太平”,但叙述的源头和所要描绘的时光却并不太平。一九零零年...
第一财经2023年度图书|阅读让我们重新审视生活和世界
将《中文打字机》选入2023年十佳图书,似乎很能表达我们在今年岁末,难以将息的心情。出版业经历了前所未有艰难的一年,从涿州水灾到直播带货再到经济环境下行的冲击,在度过了平平淡淡的大半年后,迎来了一个看起来有点儿绚烂的冬季。这些年,出版业甚至阅读本身,经历了许多次真真假假的挑战,从电子书、图片化、消费主义...
世界读书日,北大这么过!
接下来,请和小北一起再沉浸式享受一番开启读书游园之旅吧!北大游园邀请你参与从北京大学新闻与传播学院出发拿上集章卡共赴一场春的旅途在执笔书写间邂逅千万个有关“书”的故事01泼墨春意,且留春住「制作干花书签」用干花制作一份创意书签...
第十五届读书节“协书共采” ——读者推荐图书采购活动
本书涵盖两大主题:治学感言与推荐书目,157位北大知名学者凭借深厚的学识学养旁征博引,依托丰富的教学经验妙语连珠,以供读者一场足以纵情享用的阅读盛宴。《未来食物:明天我们吃什么》本书从食物的角度切入,从未来食物的生产、分配到消费,全面梳理当下现状与趋势,通过分析人口、环境、食物三者的相互联系,以及企业...
颠覆传统阅读方式,靠岸学术解锁文献翻译新体验
问:我英文很好,不需要这种工具吧?答:阅读小说,名著,没有太多复杂单词,的确不需要。如果进行复杂学科,涉及大量特有单词,如果每次遇到一个单词都停下来查询,会让你过了截止时间也完不成阅读作业。问:这有啥稀罕,不就是全文翻译嘛?答:是,又不是。Scholaread靠岸学术全文翻译给你单独输入一份译文。左边英文,右边...
对话赵瑞蕻次女赵蘅:走近中法“国礼书单”背后的温籍翻译家
而在赵瑞蕻的翻译生涯中,影响力最大的译作是司汤达代表作《红与黑》。赵蘅回忆,父亲从西南联大毕业后,1943年春,他来到了重庆中央大学分校,一个叫柏溪的小山村,开始了《红与黑》的翻译。赵瑞蕻本人曾经在一篇回忆文章中写道:“假如我1932年在温州上高中时,敬爱的英文老师夏翼天没有偶尔间跟我谈起名著《红与黑》,...
第1期
还有曹禺先生翻得好,曹禺先生作为一个剧作家,又是清华英语专业毕业的高材生,曹先生翻译《罗密欧与朱丽叶》是最好的版本。还有一位译者我觉得也有特别值得我们学习的地方,原人艺院长、著名演员做的,他和曹禺有共同的地方,知道翻译戏剧和小说不大一样,要求落地彩,这句话说出来就要有反应,不可能说到家里还要想,这是...