仅靠神秘符号就能译成英文?!网友:你们英专生也太牛了
Interpret“Interpret”即口译,侧重于口头语言的翻译。它常用于会议、谈判、演讲等需要即时理解的场景,要求译者具备语言快速转换能力和良好的口语表达能力,能够在短时间内准确理解并传达说话人的意图。interpret:translateorallythewordsofapersonspeakingadifferentlanguage.Ineedaninterpretertohelp...
【俄】索嘉威著、高玉海译:蒲松龄的文学遗产及其俄文翻译
此后,欧洲语言的翻译数量相当可观,据统计,《聊斋志异》英文版在不同年份被不同的汉学家翻译了七次;例如在二十世纪初,乔治·苏利纳·德·莫朗(1878-1955)《聊斋志异选》;[56]二十世纪初由陈季同(1851-1907)[57]和路易·拉卢瓦(1874-1944)[58]翻译的法语版《魔法故事》。但是这些翻译的质量参差不齐,与原著...
四川脑瘫女作家的作品被翻译成英文出版
2022年,《云上的奶奶》入选中国残疾人作家优秀图书翻译出版项目。8月22日,华西都市报、封面新闻记者采访陈媛时了解到,她的英文版《云上的奶奶》已于近期正式出版。她说:“写作对于我来说,是精神和生命的全部寄托。”1小时只能敲出上百字她用3年时间完成小说的创作“这就是我那本作品。”在陈媛家中,她向...
这位见乾隆不肯下跪的英国大使的翻译,如何影响了历史走向?
老斯当东一辈子的大事就是教育他的儿子,年方十二的乔治·托马斯·斯当东,此时也跪在他身旁。李自标仍在翻译,这次是译成拉丁语,小斯当东能听懂两边的话:他父亲自他三岁起就开始同他讲拉丁语,他在前一年见到李自标后就开始学习汉语。当乾隆帝询问英人中可有能讲汉语者,此前已见过小斯当东的大学士和珅颇...
烤肉姐收获乔治中国行原味签名球鞋,球迷吐槽味道太重了
一方面可以充当乔治的翻译,另一方面也可以及时播报乔治的动态。烤肉姐也在社交媒体上晒出了很多张乔治中国行活动期间有趣的照片,像乔治刚下高铁后就点名吃兰州拉面以及来到香港后被主办方派出复古劳斯莱斯亲自迎接,这些消息都是出自烤肉姐之手。乔治自然也是非常厚道,回敬了烤肉姐自己在中国行期间穿的两双球鞋,还附带了...
活动综述:“翻译与东亚的现代性翻译论坛”顺利召开
做翻译时,他把自己的思想融入到译著里(www.e993.com)2024年10月18日。二是《天演论》以译为主,以写为辅。译表现在正文中,写表现在案语里。三是《天演论》手稿连译带写,译写不分。严复在修改底稿过程中,抛开原文,以写为主。四是《天演论》的结构调整以写为主,以译为辅。例如在翻译赫胥黎两部分英文演讲中,严复将其拆分成35篇独立的文章,...
哦,我的老伙计,“翻译腔”你怕了吗?
本书是我国英语语言文学名家、复旦大学杰出教授陆谷孙先生在其“英美散文”课程讲稿基础上精心扩充而成,分“精读”“泛读”两部分,凡二十篇,尽为名家妙笔。精读部分收录吉尔伯特·诺伍德、弗吉尼亚·伍尔夫、D.H.劳伦斯、乔治·奥威尔、威廉·戈尔丁、詹姆斯·赫里奥特、琼·狄迪恩等大家的作品十篇,配以详尽的页尾注...
古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
早在18世纪初,古诗就被译成英文走向世界。近年来,美国汉学家宇文所安(StephenOwen)完成了世界首部杜诗全译本。英国广播公司于2020年推出了题为《杜甫:中国最伟大的诗人》的英语纪录片,由此打开了世人了解古诗的窗口。以许渊冲为代表的本土翻译家在古诗英译方面成就斐然,诠释了胸怀家国情和文化梦的“翻译家精神”...
乔治·卡兰德谈朝鲜半岛的狩猎与环境史
乔治·卡兰德(GeorgeKallander),2006年博士毕业于哥伦比亚大学东亚语言与文化系,现任美国雪城大学历史系教授,雪城大学东亚项目主任。他的研究重点是前现代和早期现代的朝鲜半岛,著有《异己的救赎:东学异端与早期现代的朝鲜》(2013)、《〈丙子录〉与丙子之役》(2020),他还是“剑桥朝鲜史”项目的共同编者,并撰写了其...
资讯有故事丨巴西汉学家乔治·西内迪诺:在澳门架起葡语国家和中国...
在澳门有这样一位外国友人,他叫乔治·西内迪诺,是巴西汉学家、前外交官。18年前他来到中国,目前在澳门生活了10年时间。多年来,西内迪诺将自己漫长的中国文化探索之旅,尤其是对中国传统古籍和文化的痴迷和潜心钻研变成一部部经典译作,架起了葡语国家和中国文化交流的桥梁。