【TalkOP情报】海贼王杂志第18期索隆、山治声优分别25个问答翻译
TalkOP情报海贼王杂志第18期双翼特辑:索隆、山治声优分别25个问题的回答翻译以下出自情报师Pew的英文情报(据悉与日文原文会有差距,等原文出来后我们会修正更新)感谢TalkOP汉化卷卷、纳吉、书包、tara的参与。索隆声优中井和哉对25个问题的回答Q1.有没有你想尝试的索隆的名言?“……什么都没有发生!
魔兽世界怀旧服plus插件下载方法
首先我们打开暴喵加速器,搜索《魔兽世界怀旧服plus》进行加速,在加速界面点击NDuiClassic插件下载进入,如果不使用暴喵加速会出现进不去、打不开的情况。没有加速时长的玩家,可以通过我的卡券-卡券兑换输入:换时长可以兑换3天加速时长。插件特点的话大家可以看一下。因为是机翻可能不太准确,感兴趣的小...
湃书单|澎湃新闻编辑们在读的17本书:病非如此
这份成绩单还有一点需要特别注意,就是这个英文系的学生,却一连三个学期选修俄语课,第一学期是B,后面两个学期都是A,还选修了一门“俄国文学导论”,也是A。穆旦在西南联大时期就跟俄语专家刘泽荣教授学过俄语。芝加哥时期,他对俄语和俄国文学的热情,和对新中国的热情存在着紧密的联系。……有了这份成绩单,也就不...
致敬文学巨匠——纪念李霁野诞辰120周年
《妙意曲》是李霁野翻译的英文抒情诗集,其中共收入74位诗人的200多首抒情诗,汇总了李霁野最主要的英诗译作。李霁野在译诗集《妙意曲》的序言中曾经感叹:“在时光老人面前,谁都软弱无力!”但在同书附录的《译诗小议》中,他要求翻译工作者要有“击败时光老人的气魄”。他说“我说时光老人是可以击败的,因为有许多...
“麻辣烫”的英译难题
“麻辣烫”的英译难题参考消息网3月26日报道(文/张熠柠)天水“麻辣烫”火了,翻译为难了。首先,英文中的“辣”和“烫”,就恰似“一锅乱炖”。一说“辣”,最容易想到“spicy”。实际上“spicy”意为“flavoredwithorfragrantwithspice”(由香料调味或散发香料气味),并不特指“辣”味。这或许也...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
江湖已远,武侠的情感世界和想象方式只能用来怀旧,用来颠覆(www.e993.com)2024年11月14日。长河滔滔,缅怀金庸其实也就是在缅怀我们自己的侠客梦。◆海外传播◆《射雕》英文版译者张菁:为爱发电,向世界讲好“侠”的故事张菁从事中文小说、戏剧与戏曲的英文翻译,包括《射雕英雄传》英译本第二卷等...
作为跨学科合作隐喻的K-pop:评迈克尔??富尔《韩国流行音乐》
前三篇都已经翻译成韩文,在《韩国流行音乐杂志》(韩文杂志名????????,英文TheKoreanJournalofPopularMusic)杂志上发表。而回过头来看,除了被翻译成韩文外,前三篇采访都有很强的全球性与即时性,在对金暻铉采访时,由于《鱿鱼游戏》的爆火,金暻铉频繁做客于西方各个媒体与电台。对高玉蘋采访后,...
究竟是青春:重返鲁迅的22岁
日本人原抱一庵却只节译了英文小说原作的前两节,到“人芽”活了,科学家激动不已,赞叹创造为止。题目也改成了《造人术》。结果,这个被“豪杰译”的故事激动了鲁迅的心,迅速据日译本译成汉语,尽管三年后才以索子的笔名在《女子世界》第4、5期合刊上发表,但科学取代上帝、人定胜天的科学启蒙精神自此激动着中国...
光韵与镜像中的上海精神——忆上海双年展策展
“营造”一词取自中国历史上第一部建筑学专著——宋代的《营造法式》,很难找到英文单词对等地转译出这一词语的神韵。而“影像生存”中的“影”字勾连的是中国古典“影”文化。可见,中英文标题之间既有可译的一面,又有不可译的一面,两者之间互补而非对等。正是因为另一种文化的存在,才需要翻译,也为我们揭示...
对谈|如何让大众重新爱上文学阅读
芮塔·菲尔斯基其人与翻译引进缘起张德旭:今天我们要分享的这本书就是菲尔斯基的《批判的限度》。菲尔斯基是弗吉尼亚大学英文系教授,知名度极高。这本书在西方的影响力可以通过几个数据看出来,第一个就是在GoogleScholar上被引用了2000多次,然后在美国读书网站Goodreads上面也有三四百人打分,打出了4分的超高分数。