流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
除了爱看书,陈直的生活表面上跟流水线上的打工者没什么两样,但哲学又“中断”了他的工厂流水线生活,翻译哲学著作让他的人生有了新的可能。因为感到中译哲学著作晦涩难懂,陈直希望能直接阅读英文著作。于是,高考英语100分出头的他,开始在打工和阅读的间隙自学英语。他从四六级单词背到托福、GRE,看语法书,还大...
3~6岁幼童英文启蒙理念、路线、方法、资源,一篇文章说清楚
像安东尼·布朗、大卫·香农、艾瑞·卡尔、李欧·李尼奥等,都是绘本届的名家,他们的作品风格各异,把他们的代表作都来一本准没错。思路4跟着出版社买像PenguinRandomHouse、DK、Usborne、Scholastic都是常见的优秀英文出版社,适合放心给孩子挑书。家长读还是点读笔读?家长发音不标准怎么办?家长人肉读的好处...
今年我们都在阅读什么:钻咖与朋友们的2023书单
今年读了国内已出版的所有夏布特漫画,最喜欢的还是《灯塔》,其次是《树下长椅》,两本在我看来都属于真正意义上的图像文学杰作。《灯塔》漫画原名是“孤独”,讲述了一名在小岛出生的怪人,一直没有见识过外面的世界,靠着渔夫定期送达的实物和补给维生,他生活的全部就是在字典里挑字,然后用这些字来激发自己的想象力创...
“出版社很缺这类编辑!”他们为何成为社里的“香饽饽”?
此次征集,共收到14位小语种编辑回复(足以见得这类人才确实不多),他们中有的曾放弃公务员、石油企业、外贸翻译等在大多数人眼里相当“体面”的工作,毅然投身出版业;有的从一毕业就幸运地找到了向往的编辑工作,圆了儿时的梦想。工作中,他们遇到过困难、受到过委屈,也有过职业的高光时刻,是什么给了他们坚持下来并一直...
美国作家专访大诗主义运动创始人、国际著名作家曹谁
图片说明:曹谁诗集《亚欧大陆地史诗》封面,英文由乔治·华莱士翻译曹谁:大诗主义的目标,融合神圣和世俗的文化,融合东方和西方文化,融合古代和现代文化,在许多人看来,确实像是乌托邦,因为太难了。可是正因为如此,它才是我们世界需要的,从地缘政治的角度说,这也是解决纷争的一种方法。人类同源,世界大同,对于许多人来...
父亲眼中的翻译家金晓宇:他是一个年年都要进精神病院的天才
2013年,小宇翻译出版了爱尔兰作家约翰·班维尔的英文小说《诱惑者》(www.e993.com)2024年10月15日。原书名《Mefisto》,小宇和编辑讨论时,对方说这个没法意译,用音译吧,就是《梅菲斯特》。但小宇知道,Mefisto是歌德代表作《浮士德》里的角色,这个人物就是一个诱惑者,那么可能诱惑者才是作者的本意。小宇决定采用《诱惑者》作书名,结果出版社非常赞赏...
《我们的天才儿子》全网刷屏 父亲回应:小宇已回家 正在翻译新书
“原来都是他翻的,赞美!太不容易了。”“他翻译的《船热》和《诱惑者》都读过。班维尔很难翻,译者好厉害又好可惜!”更多的留言,是看了报道后的网友给小宇的祝福:“金晓宇,加油,相信你会看得见。双亲或许会离去,苦乐也会随风散。但文字会记住你,书本上永远有你的注脚。加油啊这位译者。”...
老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
艾支顿用了五年的时间将《金瓶梅》翻译成英文。书于1939年正式出版,英文名《TheGoldenLotus》(金莲)。以后再版四次(1953、1955、1957、1964)。书出得十分讲究,四大厚本,绿色羊皮面,烫金脊。书的扉页上郑重地写着一行字:“ToC.C.ShuMyFriend”。“C.C.Shu”就是舒庆春,是老舍先生的原名,他在伦敦大学...
84岁老人地铁口卖书 自学英语已翻译出版三本小说
“我这本最新的(译作)是在电脑上打出来的。”林宝山语气里透露出一股自豪感。这本最新译作,是将英文版的匈牙利小说翻译成中文。回忆起在悉尼图书馆读到的这本小说,老人觉得,书中那种对生命满怀希望的精神,唤起了他对曾经医治过的一位已逝病人的回忆。
拾荒大姐追翻译梦,声称自己从小跟别人不一样,自学英语走红网络
人袁大姐不仅英语说得好,还完整的翻译过一本英文小说。今天我们就好好的来谈谈这位拾荒的袁大姐,她叫袁英慧,今年44岁,现在主要是从事着拾荒的生活现在每个月的收入大概能有个一千两三百块钱左右,自学英语已经有二十几年了。袁大姐说,她小时候就特别特别爱看书,不看书就好比人不吃饭一样难受,他们当时高中并没有英语...