日赚800元,大学生抢着给老外做导游
阿莱在故宫接待外国游客。(图/受访者供图)阿莱本科学的是法语专业,但英语底子也很好,他发现英语导游考试的面试难度低于中文面试:“比如,杭州的中文导游面试时要背13个景点的导游词,而英文考试只需要背5个。”作为文科生,不少考试内容阿莱以前就有涉猎,只需稍加回忆背诵,就能上考场。更重要的是,考取英文导游证...
展品、菜单翻译有点少,外国游客:英文提示还可更多些
除了出租车,还有外国游客反映想坐观光车却因为没有英文提示不知道怎么坐。记者注意到,在故宫附近的景山前街,三五分钟就有一辆大巴经过。它们身着亮眼的红色,写着“北京城市观光车”,但没有英文提示。建议:让“国际化”标识更上一个台阶作为国际交往中心,北京对国际语言环境建设向来重视。2020年,北京施行了《...
用英语传递中华文化!这本书强烈建议你入手
比如书中介绍:西游记里经常出现的“观世音”的英语表达是“Avalokitesvara”;二十四节气的英语具体表达:PureBrightness(清明)、“GraininEar(芒种)”、“WakingofInsects(惊蛰)”。例如2023年高考英语全国甲卷作文题目:以一位中国历史人物为题写作参加“用英文讲中国故事”的征文活动,而《这就是中国:中国日...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
故宫,是紫禁城的直译,TheForbiddenCity;熊猫基地、航天基地,各种基地,是Base,不是garden,更不是ground……第二步,理解——"真实的内涵""中国文化"不单单指中国传统文化,还有中国人的价值观。它从过去的历史中来,但如今,已经有了新的内涵。奶奶做的窗花,是纳入"非遗"的剪纸文化:与...
95个关键词呈现中轴线多元场景
北青报:有些地名既有拼音也有英文翻译[如地安门译为Di’anmen(GateofEarthlyPeace)、天桥的译文为Tianqiao(HeavenlyBridge)等],对于这些地名的翻译是如何考虑的?童孝华:在翻译中国地名时,单单使用拼音,可能会影响不熟悉中文的外国读者的可读性和理解性。通过提供英文译文,读者能够更直观地理解地名的大致含义,...
一周文化讲座|从童年的方向看到父亲——写给父亲的散文诗_腾讯新闻
嘉宾:简-大卫·纳索(精神分析学家)、张涛(四川大学应用心理系产业导师)、乔菁(精神分析专业翻译)、王润晨曦(精神分析行知学派成员)对于我们的日常生活来说,精神分析似乎很遥远,然而总有一些精神分析家,他们致力于让精神分析服务于日常生活,比如纳索先生和多尔多(www.e993.com)2024年11月29日。这次,纳索和三位精神分析工作者一起来为中国读者谈论:...
南方周末x微信读书:开启一整年的阅读自由
本书作者杨苡出身于近代天津的一个显赫家族,胞兄为著名翻译家杨宪益,姐姐杨敏如是中国古代文学研究专家,她本人亦译有多部英文文学名著。读者从书中不仅看到了一个传统大家族在转折年代的起伏,还可以看出一位青年知识女性在风云际会之下如何走出旧式家庭,为更充分认知20世纪的中国和中国女性提供了一份珍贵资料。(黄骏)...
保和殿被指英文翻译有误 故宫展开标牌改造
保和殿被指英文翻译有误故宫展开标牌改造本报讯(记者王岩实习记者张毅伟)昨日,郭先生在和朋友去故宫游玩时,偶然发现了故宫保和殿标识牌的英文版有翻译错误,把保和殿的旧称“谨身殿”翻译为“JinShengDian”(应为“JinShenDian”)。事后郭先生查看了百度和文献,发现保和殿又名谨身殿,明朝时曾有谨身...
韩国有座“尴尬”的故宫,殿内全是中文,韩国人参观需要带翻译
但很多人不知道的是,韩国也有一座故宫,名为景福宫,虽不如北京故宫那么巍峨,但里面十分有趣。更有意思的是,韩国人进入还要带翻译!景福宫简介素有“韩国故宫”之称的景福宫,坐落在繁华的韩国首尔市中心的一角,距今已有600多年的历史。这座王朝宫殿,是朝鲜半岛历史上最后一个统一王朝——朝鲜王朝的正宫,始建于1395...
夜读| 故宫出雪糕 萌翻网友 | 《哪吒》急急如律令怎么翻译?fast...
《射雕英雄传》的书名被翻译成“LegendsoftheCondorHeroes”(秃鹫英雄传奇),就让很多读者不太满意。江南七怪被翻译成“TheSevenFreaksOfTheSouth”(南方的七个怪咖),郭靖的爹郭啸天成了“SkyfuryGuo”(天怒郭),娘李萍成了英语书上的“LilyLi”(莉莉李),而穆念慈变成“MercyMu”(慈善穆),杨铁...