哭笑不得的中国菜英文翻译成为过去式,标准翻译原则出台
以菜肴的形状或口感为主,原料为辅的中餐菜肴,采用“做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料”的翻译原则,如“玉兔馒头”译作Rabbit-ShapedMantou;“醋溜木须”译作SautéedSlicedChicken,EggsandBlackFunguswithVinegar。以菜肴的人名或地名为主,原料为辅的中餐菜肴,采用“做法(动词过去分词)+主辅料...
干货| 几乎所有中国菜的英文翻译及翻译原则
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料如:豌豆辣牛肉SautéedSpicyBeefandGreenPeas3.菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁如:川北凉粉TossedClearNoodleswithChiliSauce三、以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴形状或口感以及主配料形...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料如:豌豆辣牛肉SautéedSpicyBeefandGreenPeas3.菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁如:川北凉粉TossedClearNoodleswithChiliSauce三.以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴形状或口感以及主配料形...
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-翻译原则
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料如:豌豆辣牛肉SautéedSpicyBeefandGreenPeas3.菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁如:川北凉粉TossedClearNoodleswithChiliSauce三、以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴形状或口...
2022年英语六级翻译热点话题:长城
3.例数第二句中的“长城成为旅游胜地”可翻译为英文句的主干,“吸引了来自各界各地的游客”,用现在分词短语attracting...表伴随状况“最初是为了…”处理为过去分词originallybuiltto...作目的状语。4.最后一句话中,“有句谚语”可使用asasayinggoes这一句型;“足以见…”是对谚语的补充说明,可使用which...
2021英语四级翻译练习题:汉语桥
1.第1句中的定语“由国家汉办主办的”较长,故将其处理成后置定语,用过去分词短语sponsoredby…引出,表被动(www.e993.com)2024年11月29日。2.第2句中的“已经成功举办了12届”形式上为主动句,其含义却表被动,译成英文时要采用被动语态,故译作hasbeensuccessfulheldfor12times....
2018考研英语一翻译难点之独立主格
doing分词表主动进行,done分词表被动完成49题中[itsalliance(withthepublicplayhouses)established]即为以上三种类型中的[名词+分词]。该结构中itsalliance为过去分词established(表被动)的语义逻辑主语,其中(withthepublicplayhouses)是alliance的后置定语而已。
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要留着备用!
中国菜的英文名1.北京烤鸭roastBeijingduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton...
2019年12月英语六级翻译热点预测及答案:诸葛亮
2.第三句较长,首先将“他管理…等事务”确定为英文句的主干。“蜀国建立后”处理为时间状语,“他被任命为丞相”可采用过去分词短语appointedas...作状语的形式,置于句首。3.第四句可将“诸葛亮也是一位著名的艺术家”译为现在分词短语作状语形式:beingacelebratedartist;“爱好…”则作为主干,用befond...