《漠河舞厅》火遍全网,那句“你的眼睛杀人又放火”用英文怎么唱?
Beforeweblowaway整首歌的歌词,采用了意译的手法进行翻译。比如那句“你的眼睛杀人又放火”,是形容爱人美丽的眼眸就像那闪耀的晚星,每次回想起来,他就会在深深思念的同时也肝肠寸断。所以,在英文版的歌词中,去除了表面暴力的词语,只留下晚星的闪耀作为重点,“Iseethestarsinyoureyes,theyshine...
《一剪梅》洗脑老外,和文化输出没关系?
还破解了“雪花飘飘,北风萧萧”的意思,将这句话翻译为“thesnowfallsandthewindblows”(下着大雪,刮起大风)。这句写意的歌词,就这样演变成英文版“我太难了”。外国网友认为,《一剪梅》中的“xuehuapiaopiaobeifengxiaoxiao”正合时下,疫情期间大家的心理——只能丧在家,丧中带着惨。
难得!这10首中文歌,老外都忍不住要翻唱
早在英文版《吻别》之前,就已经有过外国人翻唱中文歌的著名案例。1951年美国的歌星弗兰基·莱恩发行过一首翻唱作品《RoseRoseIloveyou》。原曲是民国29年(1940年)上海滩银嗓子——姚莉演唱的《玫瑰玫瑰我爱你》。弗兰基·莱恩在翻唱时保留了原版歌词“玫瑰玫瑰我爱你”,同时重新编曲,融入了爵士风格,也为这...
《传奇大亨》分集剧情介绍(1-42集)大结局
她从酒店洗手间出来,因为头疼想从包里找头疼药,但是包里一堆的药瓶全部是英文,叶霞心烦意乱的胡乱翻找着,药瓶掉在地上正好滚到从洗手间出来的碧玉面前,碧玉见叶霞脸色不好明白她是想找药,便帮忙翻译了药瓶上的字,叶霞见她英文很好,人也不错便希望碧玉帮助自己在晚上的宴会上翻译,碧玉欣然答应。
视界| 当这些老外唱起中文歌,舌头不打结了,中文也更溜了,走路都……
一位外国小哥翻唱了英文版的《凉凉》。这首歌的歌词本身就带有文言文,因此歌词翻译的难度更上一层楼。《凉凉》入夜渐微凉繁花落地成霜你在远方眺望耗尽所有暮光不思量自难相忘夭夭桃花凉前世你怎舍下这一海心茫茫还故作不痛不痒不牵强都是假象...
从“李玉刚唱错词”说开去 “男男女女喝牛奶”你读成啥?
盘点那些唱错歌词的明星刘德华:在《冰雨》中把“刽(guì)子手”唱成“筷(kuài)子手”张学友:在《吻别》中把“刹(chà)那间”唱成“杀(shà)那间)”张信哲:在《爱如潮水》中把“妩(wǔ)媚”唱成“抚(fǔ)媚”伊能静:在《念奴娇》中把“羽扇纶(guān)巾”唱成“羽扇伦(lún)巾”...
揭秘巴菲特中国之旅幕后故事
而巴菲特对于翻译特别重视,开场白就说:“一般我在中国会用中文发言,不过考虑到翻译小姐的就业问题,我还是改用英文吧。”全场大笑。听众提给巴菲特的问题,巴菲特总是找各种理由转给自称爱说教的芒格,特别是第一个问题和最后一个问题。和比亚迪员工对话时,第一个问题是对于新能源发展前景的看法,巴菲特回答说,“这个...
加拿大民谣乐队旅居中国 翻唱中文摇滚歌曲
天下歌曲一大翻,不过与中国音乐人翻唱国外歌曲最起码还改改词相比,老外翻唱中国摇滚音乐人的作品,好多连词都不改,直接找个译者把中文词翻译成可以押韵的英文词,就那么唱了。典型的例子是瑞典歌手Bosson翻唱零点乐队的《爱不爱我》,英文版的名字是《DoYouLoveMeMast》,歌词的第一句就是“Youfindareason...
Cowboy Junkies 在公园“偶遇”左小祖咒
天下歌曲一大翻,不过与中国音乐人翻唱国外歌曲最起码还改改词相比,老外翻唱中国摇滚音乐人的作品,好多连词都不改,直接找个译者把中文词翻译成可以押韵的英文词,就那么唱了。典型的例子是瑞典歌手Bosson翻唱零点乐队的《爱不爱我》,英文版的名字是《DoYouLoveMeMast》,歌词的第一句就是“Youfindareason...
盘点2008年十大山寨事件:山寨春晚喷薄而出
如果说丹麦乐队“迈克学摇滚”的山寨版《吻别》开创了山寨歌曲的先河,那么,这首英文版的《说句心里话》就是将山寨歌曲推向了顶峰,划时代的英文翻译把金山词霸羞辱得体无完肤,被网友们尊称为“大叔”的男子唱腔也很好地演绎出山寨精髓:神情、凝重、高亢,视频配上《阿甘正传》的电影片段,为山寨歌曲来了个非常完美的...