AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
北京大学西葡意语系的助理教授郑楠业余时间从事文学作品的翻译,之前翻译过墨西哥作家瓦莱里娅·路易塞利(ValeriaLuiselli)的小说《我牙齿的故事》,不久前又翻译了路易塞利另一本书《失踪儿童的档案》。她告诉我,这本书有一种类似“剧中剧”的嵌套结构,第一层叙事的声音是这位作家来讲她在美国的日常生活,接着她就讲...
飞鸟集不止有“生如夏花”,第167首新译:亲吻的回报
歌词写道:Caperthecaper,singmethesong,Deathwillcomesoontohushusalong.笔者译为:且蹦且跳,为我唱歌,死将速至,令人沉默。人生,也就是世上走一遭。联系到本诗集第1首诗,咱们还是去做那“流散的飞鸟”吧,有什么感受就一展歌喉,哪怕是唱悲伤的歌。但最后我还是想用《千与千寻》的歌曲...
《长江之歌》巴黎唱响,湖北向世界展示长江国家文化公园建设风貌
华中师范大学外国语学院易宏根教授是《长江之歌》英文版歌词的翻译者。“翻译这首经典歌曲,让外国人能理解长江之歌的内涵,更容易读懂长江之歌的蕴含深情,这让我有了一种促进全球文化交流的使命感。”易宏根告诉记者,在翻译过程中,并没有粗浅地追求中英文的词与词的对应,而是把歌词要传递的意义放在首位。例如,使用...
他把心中的美好化为歌词,与我们同行
2024年恰逢薛范同志诞辰九十周年,为纪念这位杰出的翻译家、音乐家,9月9日,在上海市文联指导下,上海翻译家协会、上海音乐家协会、上海文学艺术院、上海文化出版社共同举办“纪念翻译家薛范诞辰九十周年研讨会暨《轮椅“歌痴”交响曲·薛范》新书发布会”。与会嘉宾回顾了薛范同志的艺术道路、艺术追求、艺术成就以及为人处...
太露骨?Gidle正规二辑先行曲《Wife》公开,歌词引发争议
据外媒报导,网民对这首歌曲的歌词进行了批评,认为其“具有暗示性”,“不适合未成年粉丝”。歌词由Soyeon、PopTime、Daily等人共同创作,主题直白,引发热议。以下是部分歌词的大致翻译:“Hey,吃一大口,亲爱的。即使你饱了,也不要吐出来。我会给你更多的,把口水擦干净。他知道你长大了吗,你爸爸。没错,...
日本的国歌只有28个字,将它翻译成汉语后,才知道日本人的野心!
日本国歌《君之代》是一首古老的和歌,全篇只有28个字,虽然简短却蕴含着深远的含义(www.e993.com)2024年11月20日。这首歌的歌词表达了对天皇及其统治的祝福和忠诚,但若将其翻译成汉语后,许多中国人会察觉到其中潜藏的意义,甚至解读出某种不可忽视的野心。日本的国歌名字是什么?中文译意又是怎样的?
有了人工智能,该怎么学外语
当这只猫头鹰因愤怒而变红,发出咆哮“最后的机会!”,随之进入按秒走的倒计时,吕宇珺经常会在这一刻点进这个叫“多邻国”(Duolingo)的外语学习APP,开始当日的打卡。这是保持连胜的最后机会。吕宇珺是一位资深译者,翻译过《毫无意义的工作》这样的畅销书,之前还是新东方的英语教师,长期教授《新概念英语》的课程。
上海之歌⑦ | 复旦学霸合唱团:干得了科研,唱得出天籁
2021年,Echo曾在上交音乐厅开日本合唱作品专场音乐会,演绎了相泽直人、木下牧子、三善晃、武满彻等日本现当代作曲家的合唱作品。筹备音乐会的过程中,蔡可歆建议成立翻译小组,将日语歌词翻译成中文,帮助团员和观众理解歌曲的内涵和意境。复旦大学回声(Echo)合唱团部分成员...
吕骥:创造“人民的新音乐”
吕骥先让女工齐声朗诵歌词,给她们讲解这首歌不仅反映了她们受剥削压迫的生活,而且指出她们奋斗的方向。当女工们齐声歌唱时,吕骥仿佛感受到亿万人气势磅礴的呐喊、工人阶级的怒吼,“这个新的实践进一步证明了聂耳的歌曲开辟了音乐和工人群众相结合的广阔道路”。(《回忆左翼剧联音乐小组》)...
2024春晚,高考生不能错过的龙年知识点
这里为什么用Loong呢?loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能...