干货!四川:专升本考试《大学语文》18个常考文言虚词意义及用法
一)动词1)有“做”“作为”“当成”“成为”等意思。①斩木为兵,揭竿为旗。(作为)——《过秦论》②然后以六合為家,崤函为宫。(当成)——《过秦论》③卒相与欢,为刎颈之交。(成为)——《廉颇蔺相如列传》2)以为,认为。此亡秦之续耳。窃为大王不取也!——《鸿门宴》3)判断词,是。如今人...
中国龙叫Loong而不是Dragon 其实各界没能统一意见
“Loong”虽然是个英文单词,但长得挺有汉字的味道,中间两个“o”就像龙的一对炯炯有神的大眼睛,“加长”的“long”也能较好地在外形上描述“龙”或者“龙舟”的长条状外形。南京财经大学外国语学院英语专业教师程水英介绍,英文翻译时,对于汉语中的一些带有中国传统文化印记的专有名词,音译是一种比较巧妙的翻译方...
“买可乐”的意思是“make love”,这些英文神翻译笑掉大牙!
emmmm……认真读读,好像,还有那么点意思?打开网易新闻查看精彩图片如果不知道这个梗如果有女生想让我帮她买可乐我可能会直接问要百事的还是可口的(当然,并没有女生让我帮她买可乐)既然聊到这个话题,七哥挖掘了不少英文神翻译,大早上的,大家就使劲笑一笑吧今天也要开心鸭@所有人打开网易新闻查看精...
导演回应《甄嬛传》英文翻译:先保意思再重修辞
于是,有网友表示,若说将“万福金安”翻译为“Howareyou?”还算过得去,那么像“一丈红”“慎刑司”“人彘”就愁死人了。也有网友不乏娱乐精神,将“叶答应”译成“leafagree”,“华妃”翻译为“huafly”,“这真真是极好的”则是“thisreallyreallygoodenough”……各种不靠谱虽只是玩笑,但也确实体现出...
正宗英语—用地地道道的英文,翻译几个常用的汉语词汇(8)
这里的up是介词(preposition),用复数形式,也可以看作名词,意思是“繁荣”(prosperity),“走好运”(atimeofgoodfortune),(价格或者价值)“走上坡路,上涨”(anupwardcourseorrise)。同样,down可以被看作介词或者名词,意思是“走下坡路,衰落”(adownwardmovement),“心灰意冷,黯然神伤”(afeeling...
中国菜的英文翻译大集锦, 一定要收藏备用!
一、中国菜的英文名1.北京烤鸭roastBeijingduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton...
日本人总说的“八格牙路”是什么意思?翻译过来后,比任何话都狠
“八格牙路”在日本的字面意思是“马鹿野郞”,由“马鹿”和“野郞”两个单词共同构成。日本口语中“马鹿”在充当名词时是指笨蛋,在充当形容词时是指“笨的”意思。日本口语中“野郞”指的是男人,而在当人生气时,“野郞”具有一定的语气助词作用,变成了具有攻击性的词汇,相当于中文中的“混蛋”。
2023考研英语:翻译该如何得高分?
1.如果通读全文,能准确理解文章大意,那么翻译题可能算是成功了一半吧,所以对于词汇和语法,一定要有较好的掌握,也要熟悉一些单词的特殊用法和一词多义。2.考研英语二和英语一的翻译部分不同,英语二较为简单,为一篇小短文,一般没有过于复杂的长难句,但要注意的是一些单词和词组的准确意思,有时需要通读全文去判定...
DeepL体验:来自德国的硬核翻译工具
短文翻译(英→汉)点评:两者的短文翻译,依旧能够看出一些差别。以第一段汉译英为例,前面基本没什么问题,但最后一句“刚上手就能感受到动力带来的轻盈感”在翻译时就能看出不同了。从字面含义理解,DeepL的结果更适合于这篇文章,尤其对“轻盈”这个词的把握,较Google翻译更好一些。
2018年12月英语四级翻译真题句句解析:手机阅读
anumberof+可数名词复数,表示“许多,大量”,其后动词用复数形式。“中国智能手机用户”修饰“数量”,“智能手机”的英文是smartphone。主句的谓语是“增长”,其表达方式有:increase,rise,grow。“以…的速度”词组有:ataspeed/rateof…。“惊人的”:astonishing,surprising,amazing,breath-taking,...