Miguel Sicart 新闻游戏:理论与设计
关键词:新闻游戏、严肃游戏、公共服务理论、过程式修辞、政治游戏。1引言Introduction2007年11月,丹麦的选举活动达到了高潮。从报纸和电视到互联网网站和社交网络,各种媒体都充斥着政治信息。然而,这次选举将作为首次许多政党开发和推出电脑游戏的选举而被记住。(注1:丹麦记者ThomasVigild在他的博客上对...
...最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本” ,还有上海话讲解、英文翻译
摘要:《漫有意思》蛮有意思每周捕捉一个生活瞬间、幻化为图文并茂的“智慧快餐”,上海美术家协会主席、漫画家郑辛遥开设30余年的这一专栏是上海市民耳熟能详的。2月3日下午,《漫有意思——“智慧快餐”漫画逗本(英汉双语)》在福州路上海书城“全国新书发布厅”与读者见面。郑辛遥出版过12种漫画书,他的漫画书越...
第四届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版 )之优秀奖及三等奖获奖...
20、《2023年第二届全国青年创新翻译大赛C组(文学翻译组)英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》21、《2023年创研杯全国大学生英语翻译竞赛C组英译中文章(译家翻译指导版)国家级(全国)一等奖获奖译文全文赏析》22、《第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛英译中与中译英文章(译家翻译指导版)...
天柱山杯第六届徽文化翻译大赛非指定赛题(译家翻译指导版)翻译
18、《2023年第十四届华政杯全国法律翻译大赛之英译中与中译英文章(译家翻译指导版)初赛获奖译文全文赏析》19、《2023年“外教社杯”天津市大学生翻译竞赛之英译中与中译英文章(译家翻译指导版)各自开篇段落译文一览》20、《2023年第二届全国青年创新翻译大赛C组(文学翻译组)英译中文章(译家翻译指导版)一等...
CSSCI来源期刊《外语电化教学》2023年第4期目录及摘要
关键词:生成式AI翻译制度挑战对策ChatGPT时代机器翻译译后编辑能力培养模式研究湖南大学王律王湘玲摘要:文章首先从理论上构建“ChatGPT+MTPE”交互式译后编辑能力培养模式,以华中地区一所综合性重点大学的40名MTI笔译硕士为研究对象,对该理论模式的可行性和有效性进行探索性研究。结果显示:“ChatGPT+MTPE”...
天柱山杯第六届徽文化翻译大赛汉译英文章(译家指导版)开篇句段
19、《2023年“外教社杯”天津市大学生翻译竞赛之英译中与中译英文章(译家翻译指导版)各自开篇段落译文一览》20、《2023年第二届全国青年创新翻译大赛C组(文学翻译组)英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》21、《2023年创研杯全国大学生英语翻译竞赛C组英译中文章(译家翻译指导版)国家级(全国...
东西问·汉学家丨美国汉学家安乐哲:让世界听到“中国哲学”的声音
我和合作伙伴提出了新的哲学翻译策略,即搭建一个框架,通过前言解读背景、更新哲学术语表的关键词条、运用自觉性诠释翻译方法,并提供重要语句的中文原文。我们主张,研究者需要学习中文术语来理解中国哲学。就像阅读古希腊文献时,我们会认知“宇宙”“理性”“精神”等术语,研究中国哲学的学者在研读中文文本时,对“道”...
美国汉学家安乐哲:让世界听到“中国哲学”的声音
我和合作伙伴提出了新的哲学翻译策略,即搭建一个框架,通过前言解读背景、更新哲学术语表的关键词条、运用自觉性诠释翻译方法,并提供重要语句的中文原文。我们主张,研究者需要学习中文术语来理解中国哲学。就像阅读古希腊文献时,我们会认知“宇宙”“理性”“精神”等术语,研究中国哲学的学者在研读中文文本时,对“道”...
“浙江制造”标准翻译成英文后,他们说话更有底气了
摘要:以前有浙江企业经常因为“标准”问题吃亏一把浙江临海生产的遮阳伞,想进入欧美市场销售,最难过的关卡之一,便是标准关。同样一把遮阳伞,每个国家的标准各有不同。在浙江台州临海,遮阳伞的生产一般比照国内标准,但国外客商看不懂,企业想自行翻译,却又因为语言能力有限,频频出错。此时,国外客商会委托第三方权威...
外交部的英文翻译有多牛?连“呵呵”都译出了精髓!
另外,“离间”翻译成英语也可以用一个非常形象的表达:driveawedgebetween(someoneorsomething),形容的是在两个事物中间打入一个楔子,也就是挑拨离间。7不以为耻,反以为荣takingprideininsteadoffeelingashamedforsomething有报道称,日本前首相安倍晋三对于其涉台不当言论受中方关注,表示“不...