马耳他青年汉学家:翻译《论语》 感悟中秋
乔峰从十几岁开始学习中文,先后在意大利博洛尼亚大学、法国里昂大学取得了中文专业硕士和博士学位。从2013年开始,他曾多次前往中国短期留学或开展文化交流活动。2022年11月,由他翻译的儒家经典《论语》在马耳他出版。为了在译文中保持中国文言文简练风格的同时,又能让马耳他读者能准确地理解《论语》所包含的思想,乔峰在马...
1990年徐向前病重,秘书急电叶剑英同声翻译员:有事急需你的帮忙
熊光楷同志小徐帅38岁,徐帅是他的革命前辈,也算是他研究战略理论方面的半个老师。1977年,在邓公的号召下,由叶剑英、徐向前、聂荣臻几位身子骨尚且硬朗的老帅共同在中央军委名义下组建了一些委员会,由徐帅担任军委战略委员会主任。邓公在这段时间里,熊光楷正好也在做这方面的研究,于是一来二去,熊光楷就经常...
大山走出“大山”:我不愿意永远停留在二十几岁
澎湃新闻:在你现在(59岁)这个年龄阶段,主要关注什么样的话题?大山:关注五十几岁人的人生经历,可能作为年轻人的父辈,打破代沟,放下架子去找一些和他们的共通点。在唐诗宋词方面,因为我朗诵古诗词基本上是中国教育大纲里大家都学过的,大家比较熟悉的。再加上脱口秀的聊天串场,我觉得年轻观众应该能够喜欢。以脱口秀...
我,小学文凭,自学日语蜕变成中日同传翻译,全球也就2000多人
20岁,我兜兜转转最终实现了我儿时的梦想。从2006年到2012年我当了6年的中文老师。(我担任东大教授讲座翻译)工作忙的时候实际课时一天高达10个小时,那时候就是全职在教中文,也偶尔教日语。因为完全没有时间休息,身体累垮了。有一次上完课,我直接累晕在了电梯里,是授课公司员工把我背到了出租车上,送我回的...
那个翻译海德格尔的农民工,现在怎么样了?
初涉哲学,多少处理了一些我十几岁有过的困惑,比如死亡的意义。之前我甚至都没有怀疑过活着的意义,也没有面临过一种“存在主义”的意义危机,所以当我意识到死亡作为有意义的“活着”的否定和消除时,这让我难以接受。关于哲学书籍的阅读,我最大的体验就是“难懂”。西方主流的哲学书籍,像柏拉图、亚里士多德、黑格...
他翻译了托尔斯泰的全部小说
前几日,画家盛姗姗从美国写信来,约我为她的父亲草婴先生写一篇纪念文章(www.e993.com)2024年11月7日。三十多年前,我刚从大学毕业,分在《萌芽》当编辑,盛姗姗是《萌芽》的美术编辑,我和她有过一段同事的经历。当时就知道盛姗姗是翻译家草婴的女儿,也知道她在父亲的指导下学习英文,准备去美国留学。
陈早:我译的不是里尔克,而是我所理解的里尔克|青年翻译家·访谈
《谁是我,谁是你》是伽达默尔比较后期的作品,篇幅不长,但不好译。策兰亲身经历过二战和集中营,伽达默尔也经历过两次世界大战,八十几岁高龄还在修改这本小册子,从人生经验上看,我就已经输了,那种痛苦、沉默、无可奈何、欲言又止,那种至暗当中的希望、对人性和人生的体会和慈悲,都是我无法想象的。捕捉到...
华为“天才少年”:现在的AI技术要么无趣,要么无用|钛媒体AGI
这样一来,虽然语言模型的能力相比今天的大模型是弱爆了,但至少能稳定的回答“你几岁了”这种问题,不会一会儿说自己18岁,一会儿说自己28岁了。小冰也能够记住用户的一些基本信息,不至于感觉每次聊天都很陌生。今天的很多AIAgent却没有在工程上做好这些优化,比如prompt里面没有写清楚AI角色目前的...
华为“天才少年”4万字演讲:现在的AI技术要么无趣,要么无用|钛...
比如说像CharacterAI之类的角色扮演产品,它不能帮你完成工作或者生活中的问题,但是它可以模拟一个ElonMusk、DonaldTrump或者原神里面的派蒙。我看过一个分析报告,说CharacterAI有上千万的用户,但每个月的营收只有几十万美金,相当于只有几万付费用户。大多数用户跟每个虚拟角色都是聊10分钟、20分钟...
寻找约恩·福瑟_新浪财经_新浪网
而他自己也是一位勤劳的译者。他翻译过卡夫卡、伯恩哈德,还有他感到惋惜的奥地利诗人格奥尔格·特拉克尔《梦中的塞巴斯蒂安》,“他诗中的声音、感觉、氛围至今在我脑中挥之不去。”他十几岁第一次读到奥拉夫·H.豪格(OlavH.Hauge)翻译的特拉克尔时,被这位早逝去的诗人深深打动。