遇到想自杀的人向你求助要怎么做? | 心理自助手册
死于自杀的人都是不愿寻求帮助的人。有研究表明,死于自杀的人中有超过半数在死亡前半年内寻求过医疗帮助。谈论自杀可能会给有自杀倾向的人提供一个自杀的方法。通过谈论你并不会给有自杀倾向的人带来病态的想法。相反,公开讨论这个话题也许是你在帮助他们的过程中所做的最有意义的事情之一。资料来源:SuicideAware...
在线求助,外国小哥说“Don't play chicken with me” 我该慌吗?
playchicken在英语中的意思是:toplaydangerousgamesinordertodiscoverwhoisthebravest.玩危险的游戏以比试胆量。当你不服某人,人家说一句,你恨不得说上十句去压制对方,“你有能耐而我表现得更有能耐”这样一种行为。跟“叫”、“喊”可没什么关系,类似于中文我们所说用“叫板”、“对着干...
“I am dead”翻译成“我死了”就尴尬了!
“Iamdead”翻译成“我死了”就尴尬了!01Iamdead.“Iamdead”直译为“我死了”。但是,歪果仁在说“Iamdead”时可能并不是表达他死翘翘,而是较为夸张的表示“我累死了”的意思,也可以是做错事的“死定了”或者“笑死了”,“Iamdying”可以表达相近的意思哦!而“Iamdeadinside”表...
当人人都在提倡共情,共情的边界在哪里?
如果共情过于强调“边界”和共同经验——比如只有黑人女性译者才能翻译黑人女性作家的作品——它可能恰恰违背了共情的本义,即罗尔斯“无知之幕”所讲的道理:在一个公正的社会,人们应该能够不局限于特定的利益和立场,而是尽力地运用自己的想象力去看待他人的处境。此外,过于强调情绪上的共鸣也可能没法真正帮助到受压迫...
弗洛伊德:达·芬奇的童年回忆_列奥纳多_研究_有关
如赫茨菲尔德在她的译文中,用“Geier”代替“Milan”来翻译摇篮幻想,规范德文该译为“鸢”。从弗洛伊德有记号的藏书里能看出,最重要的影响可能来自米莱茨可夫斯基关于列奥纳多的著作的德文译本,从中他第一次发现了这个故事,也获得了大量有关列奥纳多其他方面的情况这个译本也把摇篮幻想译成“Geier”,虽然米莱茨可夫斯基自己...
...Originated from The Tale of Aesop源于《伊索寓言》的英语典故
校友简介:李绍青,河北冀州中学毕业生,英语硕士,华北理工大学外国语言文学专业副教授、中文核心期刊《教育与职业》特约记者,研究方向:翻译理论与实践、外语教学与研究(www.e993.com)2024年11月17日。2014-2021连续七年华北理工大学教学质量考核优秀(教育厅备案),已在《教育与职业》《复旦外国语言文学论丛》《中国研究生》《英语世界》《英语学习》《大...
再谈“人工智障”:你看到的AI与智能无关-36氪
对心理的理解,指的是当用户在说话的时候,对他脑中的模型的理解。英文中“Readtheroom”就是指讲话之前,先观察一下了解周围听众的情况,揣摩一下他们的心理,再恰当的说话。比如,讲话的时候,是否听众开始反复的看表?这会让直接影响对话的进程。你有遇到过和某人对话起来感觉很舒服的么?这个人,不仅仅是语言组织...
“大灾有大爱”怎么说
《中国青年》封2上把“灾难无情人有情,大灾有大爱”翻译为Thedisasterheartlesspersonfeelsemotion.Thebigdisasterhasthebiglove.邵老师认为,这个译文肯定有问题,甚至说存在着严重的错误,但是,当他专程打电话给中国青年报社的编辑,向对方求教时,对方的答复是:懂英语的人员认为可以这么翻译,因此...