一千四百首杜诗如何译成英文
上海外语教育出版社新近出版的赵彦春《杜甫诗歌全集英译》,是杜甫所有诗歌的第一个韵译本,也是目前收录杜诗最多的全集英译本。译者赵彦春系上海大学外国语学院教授、上海大学翻译研究出版中心主任。其译本试图弥补此前所出杜诗全集英译本在韵律方面的缺憾,更加注重诗歌格律与情感共振,在译文中努力保留“诗味”,展现杜诗的...
《千古名篇》:在中华诗词中汲取治愈心灵的力量
刘欣用双语惊艳演绎李清照少有的豪放之作《渔家傲》,不仅将充沛的情感以及诗词丰富的意象用英文准确翻译,更将易安词中字里行间流淌着的中国人的情感、意志与品性表达出来。有网友评论道“中英文交替朗读诗歌,唯美的翻译、高远的意境,惊艳!”#当中英双语念出李清照的词##英文版李清照的词可以有多惊艳#等话题登上...
一周文化讲座|多年爱书已成精|唐诺|作家|文学|主讲人_网易订阅
与霍华德·贝克尔、皮埃尔·布迪厄等学者的艺术社会学不同,它将审美重新纳入了研究核心,越来越注重物的因素,将艺术社会学关注的“人与人的互动”扩展到“人与物的互动”。这在提亚·德诺拉和安托万·亨尼恩的音乐社会学、卢比奥的艺术博物馆社会学等中得到了较好体现。德诺拉提出了“回到阿多诺”的主张,认为音乐的力...
一周文化讲座|多年爱书已成精_腾讯新闻
与霍华德·贝克尔、皮埃尔·布迪厄等学者的艺术社会学不同,它将审美重新纳入了研究核心,越来越注重物的因素,将艺术社会学关注的“人与人的互动”扩展到“人与物的互动”。这在提亚·德诺拉和安托万·亨尼恩的音乐社会学、卢比奥的艺术博物馆社会学等中得到了较好体现。德诺拉提出了“回到阿多诺”的主张,认为音乐的力...
五个小技巧,你也能将古诗译成上口的英文诗
profound/pr????fa??nd/adj.深远的,强烈的longing/??l??????????/n.思念shed/??ed/v.流(泪)细想来,这首诗虽然晓畅,但还是有几处让人难以一读即懂的地方:第一句“红豆生南国”完全是对事实的陈述,用现代白话来说就是“红豆长在南方地区”,读起来怎么好像普通了一点?
古诗词翻译成英文长啥样?这个留学生坚持了6年……
今年37岁的林步冉来自加拿大,从2015年开始,林步冉便开始翻译自己喜爱的中国古诗词,每天有近十个小时“扑”在创作上,如今已翻译千余首(www.e993.com)2024年9月25日。”……6年间,千余首中国古诗词被加拿大留学生林步冉翻译成英文,再配以毛笔画装订成册。
致敬,许渊冲!你可知他用英文把中国古诗词翻译得有多美!
“别丢掉,这一把过往的热情……”2017年许渊冲在节目上回忆起当年林徽因纪念徐志摩的诗《别丢掉》,情不自禁流下眼泪感动了无数人。但很少有人知道他翻译这首诗时,还是西南联大大一新生,而当年翻译的英文手稿字体竟非常稚嫩可爱。许渊冲出生于1921年,毕业于西南联大,是北京大学教授、翻译家,毕生致力于中西...
搜狗出品糖猫词典笔评测:英文、古诗都能翻译的随身“智能老师”
但是大部分家长不是忙于工作,就是英文水平有限,很难亲自辅导孩子,那么只能让孩子自己抱着字典学英文了?有基于此,搜狗出品的糖猫词典笔就给家长们解决了这个烦恼,带来了这样一款独具针对性的产品——中英文俱佳的词典翻译笔。虽然搜狗出品的糖猫词典笔的外观十分小巧,但是它却拥有随扫随译、10万+首古诗、63种语言...
又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?
自1951年起,在外语院校教授英文、法文。1983年起任北京大学教授。他翻译了《诗经》、《楚词》、《唐诗三百首》、《宋词三百首》、《李白诗选》、《苏东坡诗词选》、《元明清诗选》、《西厢记》等,是唯一把中国历代诗词全面、系统地译成英、法韵文的专家。他还将英、法文世界文学十种名著译成中文。已在国内外...
诗译英法 百岁不辍 我国翻译界泰斗、北大教授许渊冲逝世
许渊冲1921年4月18日生于江西南昌。母亲赋予他爱好文学和追求美的天性。幼时受表叔、翻译家熊式一的影响,许渊冲对英语产生强烈的兴趣,立志学好英语。在西南联大读一年级的时候,许渊冲就把林徽因的诗《别丢掉》译成英文,发表在《文学翻译报》上,这是他最早的译作。