芒格:每个拥有好成绩的人,几乎都同时具备三个要素……
查理:对冲基金行业的本质就是这样,这就是它的运作机制(译者注:英文wedges疑似应该是hedges)。当然了,除非你确实能够取得非常不寻常的成果,否则你真的不应该在业务中额外收费。不过,假装取得好成绩比实际取得好成绩要容易得多。这个行业吸引了错误的人。有投资资金的人会涌入这个行业寻找机会,但真正决定资金投向...
芒格:每个拥有好成绩的人,几乎都同时具备三个要素……_手机新浪网
查理:对冲基金行业的本质就是这样,这就是它的运作机制(译者注:英文wedges疑似应该是hedges)。当然了,除非你确实能够取得非常不寻常的成果,否则你真的不应该在业务中额外收费。不过,假装取得好成绩比实际取得好成绩要容易得多。这个行业吸引了错误的人。有投资资金的人会涌入这个行业寻找机会,但真正决定资金投向...
小马宋最新演讲:营销,本质上是干这3件事
④推广过去,推广常被翻译为“促销”,但这并不准确。在英文中,“促销”指的是促进销售的各种方法,如广告投放、发放优惠券、寻找代言人、进行联名活动等。然而,在中文中,“促销”更多地被理解为“打折”。因此,为了避免混淆,我们将其重新翻译为“推广”。需要注意的是,推广与渠道是两个不同的概念。推广指...
2.3万字收藏版 | 芒格播客对话:每个拥有非常好成绩的人,几乎都要...
中文翻译参考了DeepL、ChatGPT、彩云小译等机器翻译结果,不通顺的地方根据个人理解进行了调整。小标题为译者所加。播客单集介绍Acquired我们与传奇人物查理·芒格(CharlieMunger)坐在一起,这是他在世99年中接受的唯一一次专门的长篇播客访谈。多年来,我们在《Acquired》节目中进行过一些特别的对话,但这次真的是...
外国人常说的“eyecandy”到底是啥?可不是眼睛糖啊!太离谱!
eye-opener又是啥呢?eye-opener也是合成词,很明显它是一个名词。在词典中,它的解释是:somethingthatsurprisesyouandteachesyounewfactsaboutlife,people,etc.翻译成中文就是:使人大开眼界的事物;有启发性的东西。比如:Livinginanothercountrycanbearealeye-opener.(悄悄地在下方输入自己的翻译哦~)...
目的论视角下食品英语的翻译策略研究
目的论视角下,食品英语翻译人员需要统筹考虑中西方不同的文化背景,尊重不同受众的文化心理,采用同化与异化相结合的策略进行翻译(www.e993.com)2024年10月20日。例如,“zerosugar”产品,本应译作“零糖可乐”,却译为“无糖可乐”,并广为人知。究其原因,主要是因为译者考虑到“零糖”与汉语中“灵堂”谐音,在日常口语表达中是中国消费者较为忌...
btr|好吧,我们来聊聊《毫无意义》
从书名便可见一斑:本书英文原名为AproposofNothing,此短语通常用在对话开头,指一个人的谈话与此前正在谈论的内容或语境缺乏逻辑上的关联,就好像凭空、无来由地说起或做出一些别的什么事,它引出一种前后并不连贯的陈述(nonsequitur),具有随机性。翻译成中文,类似在“不知怎么说起”或“顺带一提”或“好吧”...
二十年光阴故事:智变未来 智慧生活
人工智能大模型来袭,搅动国内市场,引领互联网科技智能迭代。移动互联网高速发展,或许颠覆了过往对这个世界的想象。如今,手机逐渐成为人们肢体的延伸,并通过数据“分身”在微信、微博世界社交。在互联网平台一键购物,刷着“抖快腾爱优”视频娱乐,点开滴滴、高德出行…
挣大钱,需要找准赛道和市场
这个细分市场是什么?是健康。你看,这么多人想健身、减肥,想更健康,因此它做出了一个全新的细分市场的饮料,主要给这些人喝的,然后打上那著名的定位标签——零糖、零脂、零卡,一下子吸引了无数人,所有想减肥的人喝这个,心里就踏实了。但是我经常也讲,它这个细分市场是最近这五到十年才出现的,在三十年前推出...