章泽天参加伦敦艺术展,戴胸针被质疑加入光明会,蹩脚英文引热议
当有人为章泽天鸣不平,并反击那些吐槽她英文口语不佳的网友时,亦有一些人提供了较为专业的点评,明确指出了她具体存在的问题。说完这些,便没有人能再反驳了。不过怎么说呢,正如一些网友所提到的,英语仅仅是交流的工具,而章泽天也并非专业翻译,因此她的口语水平并不需要达到某种特定的标准。然而,这样的争论之...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
《射雕》英文版译者张菁:为爱发电,向世界讲好“侠”的故事张菁从事中文小说、戏剧与戏曲的英文翻译,包括《射雕英雄传》英译本第二卷等文/羊城晚报记者陈晓楠中译英,一部《射雕》分为四卷出版经由翻译,金庸的武侠小说跨越语言障碍,向世界展示中国武侠文化的独特魅力。《射雕英雄传》三部曲英译项目于2012年...
脱口秀 | 中国人发明的英语,老外也怒赞啊!
这时候,想必很多人都会用上自己的中式英语:“youcanyouup,nocannoBB!”诶?没想到吧?这次还真让你翻译对啦!这句中式英语已经被美国在线俚语词典UrbanDictionary收录,是“正规有编制”的词啦。不只你行你上“youcanyouup”被收编,像好久不见“longtimenosee”,丢脸“loseface”,不...
冷遇和热潮:陀思妥耶夫斯基在英美国家的接受及译介
1869年,他翻译了《贵族之家》,英译名为《丽莎》(Lisa),该英译小说“具有里程碑意义,它使英国人对这位在十九世纪后期占主导的小说家产生了浓厚的兴趣”,同时它的书讯也在《标准报》的6月22日和《曼彻斯特信使》的6月23日刊上报道:“俄国著名小说家兼查尔斯·狄更斯先生的朋友屠格涅夫先生已经完成一部新小说,将...
香港房价蝉联全球最贵!这里竟然最受青睐!
K11ARTUS寓馆的名称其实是「ARTUS」一词糅合了英文「Art」及拉丁文「Domus」(家),意为匠心寓馆(ArtisanalHome),K11ARTUS也是亚洲首个呈献匠心工艺概念的服务式寓馆。K11ARTUS寓馆汇聚多方创意,聚集亚洲区内享负盛名的设计师以及国际知名建筑师之心血设计。
原创 野性十足!奥迪A6 allroad成长史,颜值、品位、操控兼备的瓦罐车
奥迪A6allroad成长史,颜值、品位、操控兼备的瓦罐车有这么一类车,他们既有轿车的操控性、舒适性,又有不输于SUV大空间的装载能力(www.e993.com)2024年10月19日。这类车就是我们所说的旅行车。旅行车英文是“Wagon”,很多人都会简称其为“瓦罐车”。旅行车最早起源于美国,在欧洲市场混得风生水起,但在中国市场随着“二胎政策”的开放,自驾...
莫让蹩脚外语翻译影响城市品位
公共场所英文翻译在某种意义上代表着一个城市的风貌和城市文明的标志。2009年,《公共场所英文译写规范第1部分:通则》沪苏浙地方标准联合发布会在上海召开,两省一市语委和质监局共同宣布,通用于沪苏浙地区的公共场所英文译写规范正式颁布实施。规范公共场所的英文译写势在必行,这对提升城市品位和对外形象起到积极的...
总理记者会美女翻译张璐 衣着有品位很淑女(图)
2010年温总理记者招待会上的现场女翻译名叫张璐。现任外交部高翻室英文处副处长,高级翻译,胡主席、温总理的首席翻译。上面这些资料三峡在线也得到了验证。其一:在安徽大学的官方网站上面,三峡在线看到这样一则2009年5月26日发布的新闻:外交部来我校宣讲公务员考录工作。其中就有外交部翻译室副处长张璐。截图如下:...
说说《三生三世十里桃花》的那些英文翻译2
前几天,我们分享了《三生三世十里桃花》英文版中的一些唯美的景色描写,以及一些诗句的翻译。(如想查看往期文章,可以关注本订阅号“译想天开”。)小编在看英文版时,发现有不少描写性的语句都翻得不错,特别有些丰富的心理活动描写与刻画。今天,我们就来看看更多这方面的句子整理。
杭州有个欧Ⅲ公园?同一地名为啥两种翻译?回复来了
以武林门码头为例,深色标识牌的翻译为“WulinmenDock”,浅色标识牌的翻译为“WulinmenPier”,附近的坤和中心设立的指示牌上翻译为“Wulinmenwharf”,而在武林门码头的入口处,其英文翻译显示为“WuLinMenQuay”。针对富义仓,有直接写拼音“Fuyicang”的,也有翻译为“FuyiGranary”。稻花香则被翻译为...