罗永浩直播致敬时空壶:流浪地球里的翻译耳机已经实现了
时空壶W4Pro翻译耳机的出现,为解决这一难题提供了有力的武器。相信在罗永浩的品牌背书下,时空壶W4Pro翻译耳机将在市场上取得更加辉煌的成绩,引领跨语言沟通走向新的高度。
流浪地球,找罗永浩带货耳机了
更令罗永浩惊叹的是,时空壶W4ProAI同传耳机的三大核心功能“面对面翻译”、“音视频翻译”和“电话翻译”几乎涵盖用户日常跨语言沟通的方方面面,真正描绘出了同声传译的“未来蓝图”。面对实时在线的9万观众,罗永浩严肃认真的表示:“有了这个,未来十年八年内,什么语言都不用学了!”AI跨语言沟通设备的...
讣闻丨著名美籍华裔女作家、翻译家聂华苓逝世,享年99岁
王正路英语日语俱佳,曾在位于日本的盟军总部任翻译,1957年赴美。上世纪五六十年代相交那些年,母亲去世,两个女儿幼小,婚姻搁浅,聂华苓的处境和情绪都陷于低谷,恐惧、寂寞、穷困,如影随形。她形容自己那时的照片,“就是笑,也是黯然”。1963年的一天,美国文化参赞举办的酒会预计6点钟结束,到了5点半,心绪寥落的聂华...
四川脑瘫女作家的文学之路:作品被翻译成英文出版 用一根手指敲出...
陈媛2014年,陈媛的第一部小说《云上的奶奶》正式出版,这部13万字的自传式小说,在2017年还被改编成同名微电影,荣获国际大奖。2021年,陈媛的另一部自传体小说《半边翅膀》出版。同时在2022年,《云上的奶奶》入选中国残疾人作家优秀图书翻译出版项目。8月22日,记者在都江堰的家中见到了陈媛,她的英文版《云上...
年会分论坛|2024中国翻译协会年会“中外翻译名家面对面”分论坛活动
文学博士,二级教授,博士研究生导师,西安外国语大学副校长,兼任教育部第四届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、陕西省高层次人才发展促进会常务委员、全国翻译协会专家会员、全国翻译资格考试专家委员会英语专家委员会委员。主要从事文学翻译理论研究和翻译实践,出版《文学翻译鉴赏导论》《<红楼梦>英译艺术比较研究...
上海版权走出去,三本好书入选今年“上海翻译出版促进计划”
近日,上海发布2023年“上海翻译出版促进计划”入选书目:英语版《庄子百句》、韩语版《中国译学史》、阿拉伯语版《金乡》获得2023年“上海翻译出版促进计划”资助(www.e993.com)2024年11月2日。三部作品分别由复旦大学教授陈引驰、上海外国语大学文学研究院研究员陈福康、小说家哲贵所著,并分别由前英国外交官TonyBlishen(托尼·布里森)、韩国东...
《黑神话:悟空》的英文翻译亮了
“幽魂”译为WanderingWight,其中wandering意思是“流浪的”,wight指的是“鬼怪”。这里为什么不翻译为WanderingGhost呢?这是因为ghost在英语里面通常指的是没有形状、悬浮在空中的幽灵,而wight的形象更加接近“骷髅怪”。因此WanderingWight是一个更加准确的译名。
宁理:我焦虑,是因为我们把排练过程拍成了剧
拍完《流浪地球2》之后,我对太空、宇宙产生了很大兴趣。《流浪地球2》的科学顾问,是一位真正的天文学家,有一天他问我,美国有位叫尼尔·泰森的天文物理学家,中文版新书《星际信使》想邀请我写个推荐语,可以吗?我说当然可以啊!有时我看英文原版书,为了加深自己的理解,偶尔会自己翻译几段出来。写过推荐语不久...
美女博士就这水平?居然说:美国每年饿死2万人
内塔尼亚胡说美国的那句话,就是上图中红线标出的。把这句话输入翻译软件,翻译结果如下:到这里,不会有人告诉我,翻译软件被间谍收买了吧?即便如此,我想会英语的大有人在,可以翻译一下一句话,看看有谁翻译成“死于饥饿”?所谓死于饥饿,那就是没东西吃,就是被饿死。可是死于营养不良,却可能是因为食品有问题...
在中国发展的外籍艺人 有哪些爱上中国的理由?
从成龙到《流浪地球》来中国之前,庆怜对这里的认识并不多,大部分来自成龙的电影。来了以后,庆怜对中国有了全新的认识。他说:“我真的很喜欢中国,我很自豪有了在中国的这段经历。”庆怜对中国的认同体现在各种细节上。他觉得中文很难,但他一直在坚持学习中文。采访中记者多次表示可以用英文回答,但他仍然努力地...