愿“无烟北京”过渡为“无烟中国”
这是一位有着传奇色彩的老人,他父亲是上世纪三四十年代国立东北大学校长臧启芳,他本人青年时期曾担任过何应钦的侍从官兼英文翻译。退役后,他一直在美从事教育工作,直至退休。一个偶然的机会,他与控烟事业结下不解之缘,竟然为此放弃了原本安逸的生活,义无反顾地回到中国,为中国控烟事业奉献了25年的光阴。臧英年做...
他于7月26日在北京逝世,享年102岁,曾为国共和谈三人小组翻译
据中国对外翻译有限公司消息,中国对外翻译有限公司离休干部、编审、资深翻译家、中国民主促进会委员张造勋同志,因病于2024年7月26日在北京逝世,享年102岁。中国对外翻译有限公司图公开资料显示,张造勋,男,1922年5月出生于河北雄县,1946年5月毕业于北京中国大学研究生院国际政治科。国共和谈期间,他于1946年加入...
1962年北京一50岁钳工,接到毛主席的调令:任五国翻译,他是谁?
这天,50岁的钳工照常来到配件厂工作,正在整理汽车零件的他突然接到周恩来总理的信件:“到我家吃年夜饭!”不久后又传来毛主席的调令:“堪当重任,出任五国翻译,享受国家津贴。”这位50岁的钳工究竟是谁?为何能精通五国语言呢?他又为何能得到毛主席和周恩来总理的厚待呢?溥仪身在曹营心在汉他名叫郭布罗...
展品、菜单翻译有点少,外国游客:英文提示还可更多些
但雕像上没有对他的详细介绍,也没有英文翻译。就餐:包子还是饺子外国游客分不清来到北京,不少外国游客都想尝尝特色美食。然而如果菜单上既没有菜品的图片也没有外语译文,外国人在点餐时难免要费点劲。外国游客在用手机翻译菜单5月27日晚,在粮食店街一家餐馆,记者遇到两位德国游客。两人在翻了翻菜单后,把...
锐评丨老外点餐、看展难?英文不该是北京旅游短板
在文物展品前,来自新加坡的游客用英语对母亲说:“这儿没英语我看不懂”“菜单如果既没有英文也没有图片,叫他自己去点他就不敢”……据北京晚报报道,最近北京的外国游客越来越多,但部分老外反映有些地方英语提示太少,旅行体验不佳。外国游客在用手机翻译菜单。图据本端...
北京8座地铁站试配翻译机,今早东直门站为外籍乘客找回遗失物品
记者注意到,虽然一些英汉互译内容还做不到百分百精准,但并不会影响理解,乘客与工作人员通过翻译机已经基本能实现“无障碍”面对面交流(www.e993.com)2024年9月26日。记者了解到,下一步,北京地铁公司还将优化更新北京地铁官方网站英文版内容,进一步为外籍乘客出行提供便利。编辑张牵
62年,北京一50岁临时钳工接毛主席调令:担任五国翻译,他是谁?
1962年,北京一家汽修厂的钳工突然收到了周总理的信件,上面写到周总理邀请对方去他家里吃年夜饭。这件事情让汽修厂的其他员工都感到十分震惊,周总理竟然邀请一个钳工到家里吃饭?没过多久,这位钳工又收到了毛主席亲自颁布的调令,要求他担任五国翻译,享受国家补贴!
热搜第一!龙不再翻译为dragon而是loong?
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。
龙不再翻译为“dragon”而是“loong”?网友:这个翻译好
#龙不再翻译为dragon而是loong#话题冲上微博热搜第一据媒体消息甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片我们发现了一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loong“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“...
迈进北京人艺大舞台 体味戏比天大的人生
11月15日,“迈进北京人艺大舞台体味戏比天大的人生”在北京人艺举行,这是北京市档案学会与北京青年报社共同主办的“档案见证北京”的系列活动第九期,杨立新此次是为大家担当“向导”,与人艺戏剧博物馆研究员刘琳一起给大家讲述北京人艺历史。杨立新笑说自己的作用就是负责“鲜活”,确实,他的讲述让时空都流动起来。