“豆包”编织职场梦:提效?搞创意?还有什么是 AI 做不到的?
点击“AI伴读”,豆包随即进入“阅读模式”,不仅能够对报告的具体内容进行实时翻译,还在侧边生成了问答栏,李明可以“边看边问”,豆包瞬间化身成为了“阅读助手”。这种助力,能够为李明在阅读长篇文档时提供了强有力的支持,它能够迅速提炼出文档中的关键点。李明输入“帮我总结第八页的内容”,豆包瞬间生成了精炼的...
外卖员怎么翻译?天天吃外卖的你知道吗?
外卖在英文中,可以用单词takeaway来表示。takeaway指在餐馆做好后外卖的饭菜,也可指外卖餐馆。例IgotsomeChinesefoodtakeawayfordinner.我外带了一些中国菜当晚餐。03“打包/堂食”一般点餐结束后,服务员会问:Forhereorto-go?在这儿吃还是打包带走?如果需要等一段时间,你想等20分钟...
探照灯好书11月入围25部人文社科翻译佳作发布
内容简介:达白安(BrianR.Dott),惠特曼学院历史系教授,主要研究领域为为晚期中国的文化史、中国民间信仰及泰山研究等,著有《身份的反思:帝制晚期中国的泰山进香客》等。你能想象中国菜里没有辣椒吗?在当今的中国,辣椒似乎无处不在,是中国菜肴精妙和多样化的关键。它反映了中国人的口味、地域和适应性,不仅影响...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
嘉宾:白嗣宏(翻译家、戏剧家)、刘文飞(首都师范大学燕京讲席教授)、张猛(中国人民大学俄语系讲师)阿尔布卓夫是苏联时期最受欢迎的剧作家,他善于将时代洪流同人的命运结合在一起,使他的剧作在国内常演不衰。《阿尔布卓夫戏剧六种》选录俄国剧作家阿尔布卓夫六部代表剧作《老式喜剧》《我可怜的马拉特》《塔尼娅》《伊尔...
爱上少林功夫与文化 俄罗斯女青年“文武双修”十余载
新冠疫情期间,斯韦特兰娜无法来到少林寺,她就在圣彼得堡家中一边练习少林功夫,一边尝试翻译有关少林文化的书籍。受其影响,她的丈夫也爱上了中国文化,特别喜欢做中国菜。“我很喜欢(吃)他做的红烧茄子、酸辣白菜。”斯韦特兰娜笑道,他现在会做许多中国菜,“我觉得最搞笑的是,鱼香肉丝里为什么没有鱼?”...
“麻辣烫”的英译难题
“麻”不仅是中国菜特有的口味之一,“花椒”在西方也实在罕见(www.e993.com)2024年11月10日。久居中国的英国作家扶霞(FuchsiaCharlotteDunlop)在介绍中国饮食的名作《鱼翅与花椒》(Shark'sFinandSichuanPepper)中,不仅考据了花椒在中国的历史与文化,甚至为“麻”单辟一章,但也只能勉强将“花椒”译为“SichuanPepper”(“四川胡椒”)...
中国文化在秘鲁:从传统到现代,越来越受欢迎
在秘鲁,中国的餐饮文化有着非常深厚的积淀,已经深深融入当地人的血液中,“CHIFA”这个秘鲁中餐馆特殊的符号早已成为中餐在秘鲁的代名词。当地人在街上随便被问到喜爱吃哪几样中餐都可以脱口而出,秘鲁人对“CHIFA”喜爱程度可见一斑。2023年11月,利马一家叫“UNION”的中餐馆庆祝了它百岁生日,当地媒体都做了报道,...
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍……这些美食用英语咋说
我会直接翻译‘RouJiaMo’,凉皮会翻译为‘LiangPi’,羊肉泡馍翻译为‘YangrouPaomo’,面食基本是‘Noodles’。主要以音译为主,朋友们品尝后,我们也会交流这些美食的具体做法。在听、看、尝过之后,他们都能够理解。”刘文景说,大多数外国人其实更习惯用“ChineseHamburger”来形容肉夹馍,意思是“中国的汉堡...
哭笑不得的中国菜英文翻译成为过去式,标准翻译原则出台
以菜肴的人名或地名为主,原料为辅的中餐菜肴,采用“做法(动词过去分词)+主辅料+人名/地名+Style”的翻译原则,如“金瓜东坡肉”译作Stir-FriedDongpoPorkwithPumpkin;“北京炸酱面”译作NoodleswithSoybeanPaste,BeijingStyle。具有中国特色且被外国人广泛接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的...
中国菜英文翻译大全
4/5从面食点心、冰类果汁到汤羹海鲜、特色雅思预测教育小菜,几乎所有中国菜类别的英文表达出国留学怎么点餐?考场口语如何展现知识面?快来熟悉一下这些菜名吧!??5/5从面食点心、冰类果汁到汤羹海鲜、特色雅思预测教育小菜,几乎所有中国菜类别的英文表达出国留学怎么点餐?考场口语如何展现知识面?快来熟悉一下这...