杨夏鸣:“有的人死了,他还活着”
珞珈路25号原是丹麦人汉森的寓所,最初汉森是安全区国际委员会成员,但后来迫于本国政府的压力撤离了南京,马吉原来的住所及教会在挹江门外,即今天的南京十二中内,南京吃紧后,马吉、福斯特及中国教民搬到位于南京安全区内的珞珈路25号和鼓楼四条巷德国人潘亭的住所,并在那里度过南京大屠杀的岁月。张纯如来南京前受马...
从“翻译世界”到“翻译中国”——培养饱含中国情的翻译人才
经过翻译实践,很多学生成了优秀的译员,后面甚至还出版了自己的译著,2020级英语笔译专业的学生文思遥,已经出版了三本译作,而且都是在国家一类出版社出版的;同级的李毅也出版了一本译作……“看到他们能有自己的译著,我比他们都要开心!翻硕学生毕业,能有自己独立译著的人凤毛麟角。”张玉亮说,这样的翻译经历让越...
杨夏鸣:“有的人死了,他还活着”——怀念张纯如
珞珈路25号原是丹麦人汉森的寓所,最初汉森是安全区国际委员会成员,但后来迫于本国政府的压力撤离了南京,马吉原来的住所及教会在挹江门外,即今天的南京十二中内,南京吃紧后,马吉、福斯特及中国教民搬到位于南京安全区内的珞珈路25号和鼓楼四条巷德国人潘亭的住所,并在那里度过南京大屠杀的岁月。张纯如来南京前受马...
"苹果"背后那行字:应刻在每个中国人心里
细心的人会发现,在“苹果”产品的背后,印了这样一行英文——“DesignedbyAppleinCaliforniaAssembledinChina”。翻译过来就是“加利福尼亚苹果公司设计,中国组装”。按说这只是一个客观表述,没有特别涵义。但是,对于谋求转型发展、怀揣创新型国家梦想的中国来说,这行字值得我们深思。事实上,众多跨国品牌在中...
他是中国翻译莎士比亚第一人,也是“世上最会说情话的人”!
在他之前,也有很多翻译者试图将闻名中外的莎剧译成中文,以供国人阅读;甚至,当时的书局已经内定了一些大文豪例如郭沫若来翻译西方经典文学,其他人翻译的根本不会被认可。虽然当时的朱生豪只是一个小小的英文编辑,没有什么知名度;可他偏偏就是热爱着莎士比亚戏剧,于是决心将莎士比亚留下的37部戏剧全部翻译出来。
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
同样,中国人是loong的传人而不是dragon的传人如果你自称是“dragon的传人”西方人听到一定会在心里犯嘀咕:中国人竟然说自己是dragon的传人?这种文化上的错位现象不只存在于龙身上■山羊年?绵羊年?公羊年?不只是龙的翻译存在争议,十二生肖中与此类似的争议还有,羊年的羊到底是goat还是sheep?有中国民俗学...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!_河北...
同样,中国人是loong的传人而不是dragon的传人如果你自称是“dragon的传人”西方人听到一定会在心里犯嘀咕:中国人竟然说自己是dragon的传人?这种文化上的错位现象不只存在于龙身上■山羊年?绵羊年?公羊年?不只是龙的翻译存在争议,十二生肖中与此类似的争议还有,羊年的羊到底是goat还是sheep?
盘点那些让人哭笑不得的神翻译!
参考的翻译:Moneyispower.(PS:这个起码还是个直译,不过看到正确翻译之后,是不是感觉英语有的时候真的很简单。)3.谋事在人,成事在天大神们翻译:Manmouhuathings,godmakesthingssuccess.参考的翻译:Manproposes,Goddisposes.
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
商务约请林语堂撰写《讲义》,可谓得人。《讲义》是近代译学史上的经典之作,被翻译界广泛征引并收入多种论文集,然所据多为《论翻译》,无人留意其文本演变及前后差异。其实,《讲义》最初应是受商务邀约所撰,初名“英文汉译法讲义”,与内容十分吻合。后改名“论翻译(代序)”,收入吴曙天选编的论文集《...
他翻译了托尔斯泰的全部小说
草婴先生清瘦矮小,待人谦虚温和,生前从未听他高声说话,是典型的文弱书生形象。然而作为翻译家,草婴先生可谓一个巨人。写这篇短文时,我的心里很自然涌出两个词,一个词是桥梁,另一个词是脊梁。桥梁,对草婴先生是一个被人说得很多的词汇,他的翻译,在托尔斯泰和中国读者之间,在俄罗斯文学和中国文学之间,架起了一座...