初代网红直播三场赚1亿?网友:钱都流向了不缺钱的人
小柴点开评论区画风是这样的,有人质疑,销售额怎么能说人家赚了,你明明知道,带货主播赚的是佣金,卖了一个亿的货,不是指主播就赚了一个亿,你这算法比微商都牛逼!翻译下来,大概也就一句话,这是典型的混淆视听,带节奏!但也有人表示,「这个世界,旱的旱死,涝的涝死!」以及,「她怎么干什么都能...
中国人与诺贝尔文学奖,有多少次擦肩而过?鲁迅上榜,她令人意外
评委马悦然对他同样评价极高,认为沈从文的作品值得被全世界更多人了解和热爱。沈从文,这位伟大的文学家,用其笔触带给人们无限的感动和思考。老舍,这位中国文学的重量级人物,也曾两次与诺奖擦肩而过。四十年代,美国翻译家伊万·金被老舍的《骆驼祥子》所吸引,译成英文版后风靡美国。然而,因结尾被改动,从悲剧变成...
郑建宁:美国汉学家戴梅可《孙子兵法》英译本探赜
英国汉学家米欧敏(OliviaMilburn)评价该译本“提供了这一经典的高超的新翻译,里面既有明显的军事内容,又有大量引人深思的分析,译者做到了二者的平衡”。译本的导论包括四部分:谁撰写的《孙子兵法》;被认为是孙子撰写的这部典籍对我们有何帮助;为何如今还需要阅读这一典籍;为何应该阅读这一译本。译者指出,《孙子...
...最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本” ,还有上海话讲解、英文翻译
每周捕捉一个生活瞬间、幻化为图文并茂的“智慧快餐”,上海美术家协会主席、漫画家郑辛遥开设30余年的这一专栏是上海市民耳熟能详的。2月3日下午,《漫有意思——“智慧快餐”漫画逗本(英汉双语)》在福州路上海书城“全国新书发布厅”与读者见面。郑辛遥出版过12种漫画书,他的漫画书越做越小,越做越厚,《漫...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
人物工作室:我看到书架上,有杨振宁先生捧读您《莎士比亚》译著的照片,听说他对您的翻译挺欣赏?还有当年您的老师钱钟书,是否也跟您讨论过翻译的方法?很多人说,你在翻译上打破了很多框框,您是从什么时候开始,形成自己“传情达意”的翻译风格的?许渊冲:20世纪英国诗人艾略特说过,一个艺术家的发展过程就是不断地为了...
博士12万元起,不出国也能拿证,揭秘“注水”博士生产线
至于论文,多家留学中介机构表示难度不大,且可以协助撰写(www.e993.com)2024年10月24日。“马来西亚高校,一般是8万到10万字,先用中文写而后翻译成英文。实在担心过不了,我们可以帮着润色。”中介说,如果学生本人有相应英语成绩,则只需给中介机构1万元服务费,就可全程服务。“从落地接机,到辅导平时怎么安排时间,如何按时毕业等。”而专注泰国留学...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
中新社温哥华4月16日电题:翻译中国诗词为何要“脚踏两条船”?——专访加拿大汉学家王健中新社记者余瑞冬在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访...
高山杉|一批新发现的有关西藏学家柳陞祺的档案和书信(下)
信中所提“研究噶举派”“旅美多年”的“张承基君”,就是佛学家张澄基(1920-1988),在国外以英语姓名“GarmaC.C.Chang”闻名。张澄基于1988年5月24日去世(参看“作者简介”,收于《密勒日巴尊者传》,“张澄基先生佛学翻译与论著全集(一)”,财团法人台北市慧炬出版社,2009年10月初版)。柳写这封信时,张刚刚...
文化中国行|汉学家柯夏智:从文学译本看到更丰富的中国
亚利桑那州立大学被群山和索诺兰沙漠环绕,这里地广人稀,气候干旱炎热。柯夏智(LucasKlein)在这所大学的中文系任教,教授“中国文学中的劳动与自然”“中文诗歌英文翻译史”等小众而有趣的课程。他与中国渊源深厚,不仅娶了一位北京妻子,讲话带着浓郁的北方腔,还在香港高校供职十年之久。
康德诞辰300周年|韩水法:康德是“活的思想家”
有人继续把康德哲学当作改革开放与启蒙的理论资源,尤其强调人的理性自主,同时也出现了深入和多样的学术研究样态:基础研究,仔细的文本研究,与其他哲学家的比较研究,康德与儒家的比较,以及以现实问题为对象的实践思考。国内做康德研究的学生,与留学海外研究康德的学者,都越来越多。