翻译,我阅读世界的方式
教英语的是一位女老师,和我一样也姓徐,大概40多岁,胖乎乎的,人很和蔼。A、B、C、D、E……徐老师在黑板上一笔一划地写下26个英文字母,依次教我们发音。徐老师教得很认真,会一个一个帮我们纠正口型,找到正确的发音方式。慢慢地,我觉得英语还蛮有意思的。我很喜欢徐老师的课,每节英语课我都坐得很端正,...
我站在苏门答腊的棕榈园里有多个疑问|三明治
Jerry他们喜欢刷Tiktok,在上面看翻译成印尼语的中国人拍的小视频,会在微信铃声用五花八门的中文歌,他们并不会说华文,离中国文化也相去甚远。我们在工厂绕了一圈,到工厂办公室里坐下了。办公室的桌子上摆了一些米饼,苍蝇围着米饼团团转。相比外面的工厂,办公室显得格外舒适宜人,空调的冷气开得十足,仿佛外面的...
新中式可不是 new Chinese!人民日报的翻译你绝对想不到!
其实「新中式」翻译成neo-Chinesestyles是最合适的。这个翻译能够传达出结合了传统与现代设计元素的风格。这里大家肯定有疑惑为啥这里「新」不用new呢?其实neo和new在英语中都表示"新"的意思,但它们在语义和使用上有细微的区别????:neo通常用作词根,表示"新"的意思,它更多地与复制、模仿先前的事物...
专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了|豆瓣读书·文学访谈Vol.2
一个现实中的例子:我在大公报工作的时候,因为整天在中英文之间切换,所以我常常不知道我所知道的某则新闻、消息或一件事情,到底是从英文里获取的还是从中文里获取的。再说我的翻译,它跟我的写作差不多。我应该是那种天生对文学尤其是诗歌中的声音或语调特别关注的诗人和读者。我看诗看文章看小说,或者简单地说,看...
专访丨演员祖峰:一把“老枪”,一击中的
祖峰:大概演完《潜伏》之后两三年,我和胡军、秦海璐、周韵合作了电视剧《金婚风雨情》。可能在周韵的印象里,我是个热爱表演,专注投入演戏别的什么都不在乎的人,之后就邀请我出演了《爱情的印象》。这部戏的编剧是翻译家李健鸣老师,她是史铁生先生的老朋友,把他的《务虚笔记》改编成了一部话剧。全剧就我和周韵两位...
一个法国女孩,成为中国媳妇之后
但是,安娜不太喜欢“解释”自己的摄影,“我要少讲一点,因为我们需要想象力”(www.e993.com)2024年11月6日。小时候,安娜的父母有一对教师夫妻朋友,过着半年在法国教书、半年在世界各地旅行的日子。他们每次回到法国,会带回世界各国的照片,用幻灯片的形式展示给朋友看。还是小女孩的安娜为此感到兴奋,她的想象力就在这些照片投下的光影里肆意生...
最美翻译官张京:自小喜欢英语,放弃清北保送,以实力惊艳全世界
当高层战略对话陷入僵局,中美关系面临着极大的不确定性时,一位东方女性悄然挺身而出,她以流畅的英语,准确而犀利地传达了中方的立场。她就是张京,一名外交部的翻译官。在复杂的国际环境中,她始终保持冷静,成功完成了极具挑战性的翻译任务。张京放弃了名校的保送,选择进入外交学院,因为她怀揣着一个梦想:成为...
中国网一起读书吧第1期 | 给你一个最好的莎士比亚
再会想想诗人,我觉得卞之林先生翻译得最好。还有曹禺先生翻得好,曹禺先生作为一个剧作家,又是清华英语专业毕业的高材生,曹先生翻译《罗密欧与朱丽叶》是最好的版本。还有一位译者我觉得也有特别值得我们学习的地方,原人艺院长、著名演员做的,他和曹禺有共同的地方,知道翻译戏剧和小说不大一样,要求落地彩,这句话说...
讲好中国故事,传播上海精彩! “海派文化丛书”英文版在上图东馆首发
活动中,“海派文化丛书”首批翻译的四本书《上海先生》(ShanghaiGentlemen)、《上海女人》(ShanghaiWomen)、《上海建筑》(ShanghaiArchitecturalLegacy)及《上海美食》(ShanghaiCuisine)亮相。“我是半个英国人,半个法国人。我的妈妈是法国巴黎人,在我看来,上海女人和巴黎女人有着许多共同点,喜欢‘优雅’或者...
陈鲁豫:我始终认为,感同身受非常重要
但我作为译者,在翻译的过程中会尽我所能。当然,到底是愿意更多地保留文字的顺滑,还是愿意让文字原汁原味,这就取决于译者的个人审美和他在文学上的决定了。(图/受访者提供)三、“我喜欢女性的以小见大”《新周刊》:可不可以谈谈你比较喜欢的女性作家?