陪诊员服务增长:七成客户为老人,多数处境艰难
有一位老人,他的步伐显得有些摇晃,仿佛在迷宫中迷失了方向,眼神中透露出的是对周围环境的陌生与不安。他轻轻地走着,偶尔停下脚步,似乎在寻找着什么,或是回忆着过去的日子。在这个充满医疗气息的环境中,老人的每一个动作都显得格外小心翼翼,生怕打扰到正在这里治病救人的人们。医院预约纸条下的迷茫想象一下...
60%中译本不值一读?社科翻译乱象共识,误译问题到底有多严重?
董风云认为:“年轻一代从事商务翻译,问题不大,但在学术翻译、文学翻译上,确实不如老一代,这一问题可能会长期存在,短期内无法解决。毕竟从整体看,原创尚未得到更大的尊重,翻译则更不行。”酷评前人不如做好自己“到目前为止,翻译圈还只是一个很小的圈子,大众对翻译其实不太了解。”董风云认为,“解决这个问题...
只需要打开微信这里,说中文直接翻译成英文,老人也能学会,
比如说我们要把中文翻译成英文的话,我们就把“中译英”打开。选择好模式之后,我们只需要长按着下方的麦克风说话就ok了。“亲爱的朋友你好呀!”说完之后我们点后方的“发送”,立刻就翻译成英文发送给好友了,是不是太方便了!如果我们还有话说的话,我们就直接长按着麦克风在这里直接说就ok了。中文直接翻译成英文,...
七旬老人陷版权风波,耗费数月翻译作品归谁?
杨先生作为翻译作品的著作权人,他享有对翻译作品完整的著作权。如果有原著作权人许可,杨先生作为翻译作品的著作权人,享有对翻译作品完整的著作权。如经核实,杨先生翻译的作品在出版后署了杨先生的名属于合理合法的范畴,如果翻译内容高度重叠,出版社还并未在出版的书籍中署上杨先生的名字,杨先生相当于被侵权。律...
俞敏洪:那些老师带我们翻墙逃课吃夜宵的日子|翻译|许渊冲|好老师|...
可以说,这位百岁老人,一直都在用自己的情怀进行中西方文化的交流事业。很多中国作品,包括《论语》《老子》《庄子》,唐诗、宋词、元曲、戏剧等等,之所以很多西方人知道,就是因为有许渊冲老师的翻译。我们读到的《红与黑》《包法利夫人》《约翰·克里斯多夫》等等这样的著作,也是由许渊冲老师从英文或者法文翻译成中文的。
儿童节,来听听“小孩哥”“小孩姐”的心声
“外语满级”小学生当翻译,全英文指路、跟外国人谈生意自古英雄出少年(www.e993.com)2024年9月22日。在天真烂漫的外表下,现在的“小孩哥”“小孩姐”强得可怕!10后的这一代小朋友,已经展现出许多让人意想不到的技能,比如外语水平就让不少大人都自叹不如。前不久,有个外国友人在深圳突然肚子痛,语言还不通,找不到厕所。正在着急之际,一...
新加坡卫生部:使用社交媒体、展览、社区活动等方式,鼓励老年人...
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:叶汉荣先生:谢谢。我要问的问题是针对第二部长的。听说社区为帮助老年人健康老化做了不少事情,我感到很欣慰。我有两个问题。第一个是关于全国乐龄学苑(NationalSilverAcademy,NSA)。它提供了很多老年人学习的好课程,但是实际上老年人对这些课程的了解和参与还不够广泛...
新加坡对老年人保障一点也不含糊!延长就业年限、增加CPF...
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:议长先生,感谢您允许我参加这次辩论。我的同僚已经就各个工人阶层发表了许多观点。我将着重于推进老年工人的利益。给与老年人支持目前,55岁及以上的雇员在新加坡的劳动力中占比超过四分之一。多年来,政府和三方合作伙伴为年长员工做了很多努力。从延长就业年限到加强就业...
保留音色改口型 AI让霉霉讲中文
而南都记者在小红书等平台看到,有“外国人”读着一段段家长里短类型的心灵鸡汤,虽然是英语,但内容明显是流行的段子。有睿智的“外国老人”也有理性的“外国美女”,语音口型和体态动作都无懈可击。原来,非专业技术人员就能用AI变脸做日常视频了。要不是他们说的内容太鸡汤,他们每次姿势又非常相似,如果仅看一次南都记...
《我准备好了,变老也没关系》出版 上野千鹤子谈女性与老年
在书的开头,上野千鹤子用极温和的话语引出“老年”:“I'mpeaked.(中文翻译:我已经精疲力尽了)——英文中有这样一句话,即使当初我头一次听闻这样的表述,对其中的意味也瞬时心领神会,然而顿悟后一丝苦涩却涌上心头。”“登山时无暇欣赏周围风景,人生旅途上坡路段时心无旁骛,这两种情形何其相似。奋力向上时可以...