医王疗三毒、航师度九厄:全球史与交叉学科视域下的佛教与医疗
剑桥大学的高诺佳(NogaGanany)教授担任本次主题演讲的主持,伦敦大学亚非学院的巴瑞特(T.H.Barrett)教授开篇介绍了关于《道德经》在十九世纪末至二十世纪初英国的影响,探讨了道家思想与禅宗在英语世界中的交融。巴瑞特指出,《道德经》的翻译受到神智学的显著影响,神智学强调东西方哲学的融合,与道家思想产生了...
文化中国行丨中式码头墙+巴洛克建筑 来这个江南古镇看中西合璧
像这样中西合璧的百年建筑,是南浔古镇建筑的独有特色。这些建筑既引入西方建筑的元素,又传承了中国古典人文精神。这栋传统中式房屋的窗户玻璃,镶嵌的是法国进口的蓝晶玻璃,上面定制的图案却是中国的花卉、瓜果等。湖州市委宣传部副部长兼社科联主席谢占强:这些都充分显示中国的文化自信。今天的南浔古镇依旧保有大量的...
“中华巴洛克”街区 中西合璧的建筑艺术殿堂
这种建筑形式是中西合璧的艺术集汇,气派、简洁而典雅,在平静中散发出浓浓的历史气息。中华巴洛克历史文化街区南起南勋街—丰润街,北至同发街—升平街—地灵街,西起景阳街,东至十道街,总占地面积47.23万平方米。街区内共有文保单位1栋,不可移动文物40处,历史建筑61处;院落105个,涵盖四合院、三合院,以...
一周观展|书法里的“百年吞吐”,莫奈的雾都伦敦_腾讯新闻
嘉定孔庙是上海地区现存规模最大的古建筑群,也是江南地区保存最为完好的县级孔庙。2013年,被公布为全国重点文物保护单位。孔庙内,核心建筑大成殿诠释了孔子与孔庙的关联。改陈后的上海中国科举博物馆建筑总面积达到2270平方米,展出文物及辅助展品300余件(套),其中不乏一级品等珍贵文物若干件。不独为清玩——鲁迅与...
文化中国行 中华巴洛克历史文化街区:中西合璧的建筑艺术殿堂
“中华巴洛克”,就是中国化了的巴洛克式建筑风格。其主要特点是建筑的临街立面是典型的巴洛克建筑风格,造型精美,装饰华丽,运用巴洛克装饰手法,但细部纹饰的雕花图案则取材于中国传统的祈福文化元素,临街立面背后的空间是典型的中国四合院建筑。这种建筑是中西合璧的艺术集汇,气派、简洁而典雅,在平静中散发出浓浓的...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
龙为什么会被翻译为dragon“在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词了(www.e993.com)2024年11月1日。”北京外国语大学英语学院副院长彭萍告诉记者,马可·波罗可能从外形上观察认为,中国建筑上的“龙”跟西方的dragon有一定相似之处。后来,英国传教士马礼逊编纂出《华英字典》,将“龙”译为dragon。“这本字典影响非常深远,这种译法就在...
保利首开天誉——遇见 碰撞 交融,论道当代中西方美学
如果说中西方文化的交流最初的动力是经济利益,那么伴随着今天全球化的持续推进,文化本身扩张的内在要求成为了文化交流的原动力。但不同民族的文化既有特殊性又有普遍性,只能在不断碰撞的同时又具备个性和共性的统一。某种意义上,由于文化的特殊性和普遍性的相互作用下,使不同国家、不同民族的文化不断碰撞和交流,...
开设IB课程、注重传统文化浸润……闵行这所幼儿园,还有什么不一样?
中西儿童启蒙教育文化比较人类的启蒙教育,都遵循着共同的规律,但中西方的儿童启蒙教育文化又各有自己的特色。在维多利亚幼儿园以中西方儿童启蒙教育的异同为视角,以中华典故作为切入点,让幼儿园从小对中西文化充满好奇,勇于探索。左右滑动查看更多照片家校社协同...
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵开了
他同时称,在翻译时如果受到译语社会文化差异的局限,不得不舍弃原文的字面意义,让表达更符合文化内涵,从意译角度讲,龙译作“Loong”也是可以的。“随着全球交流的进一步增进,相信“Loong”在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。”...
一周文化讲座|诗歌不会是徒劳的吟唱
《大学小课:重读西方经典》是北京大学中文系教授韩毓海的理论通识课讲稿结集。9月22日,韩毓海与中国作家协会副主席邱华栋、北京大学副校长任羽中、北京大学国家发展研究院教授李玲、《读书》杂志主编常绍民、著名经济学家卢周来、北京大学中文系教授贺桂梅,做客红楼公共藏书楼,围绕《大学小课:重读西方经典》,畅谈怎么读经...