这11处神来译笔,怎一个妙字了得!
2024年6月18日 - 上游新闻
翻译之妙,在余光中的笔下见得真——“Inmethetigersniffstherose.”——英国诗人西格夫里·萨松余光中翻译的是,心有猛虎,细嗅蔷薇。猛虎之刚,蔷薇之柔,存于一心。谁看了不直呼一句:妙啊!09翻译之妙,还在于一千个译者就有一千种可能。Yousaythatyouloverain,butyouopenyou...
详情
【语斋.翻译】这11处神来译笔,怎一个妙字了得!
2021年6月18日 - 网易
ThePhantomofTheOpera(直译:歌剧幽灵)《歌剧魅影》BeforeSunrise《爱在日出黎明前》BeforeSunset《爱在日落黄昏时》06翻译之妙,在你张口就来的那一句经典独白——朱生豪翻译的莎士比亚戏剧,至今仍是最受读者欢迎的版本之一,他把《哈姆雷特》中那句“Tobeornottobe,thatisthe...
详情