沪苏浙统一公共场所英文译写规范树国际化形象
今天,上述长三角两省一市的语委、质量技监局共同在沪发布沪苏浙地方标准——《公共场所英文译写规范第一部分:通则》据介绍,随着经济、社会发展,特别是二〇一〇年世博会日益临近,长三角地区公共场所英文使用在数量和质量上都面临迫切需求。但由于翻译水平参差不齐,以及缺乏统一参照标准,各地均存在很多英文使用不规范...
GB/T 4893.10-2024 英文版/翻译版 家具表面漆膜理化性能试验
标准翻译网提供下列标准英文版家具表面漆膜理化性能试验第10部分:耐划痕测定法1范围本文件描述了家具表面漆膜耐划痕测定的方法。本文件适用于所有经涂饰处理的家具固化表面,且在未使用过的家具或试验样板表面上进行的试验。本文件不适用于皮革和纺织品表面。2规范性引用文件本文件没有规范性引用文件。3...
GB/T 44510-2024 英文版/翻译版 新能源汽车维修维护技术要求
标准翻译网提供下列标准英文版新能源汽车维修维护技术要求1范围本文件规定了新能源汽车维修维护的一般要求、安全要求、维护作业项目及要求和维修及竣工技术要求。本文件适用于纯电动汽车、插电式混合动力电动汽车以及使用气态氢的燃料电池电动汽车的维修维护,其他类型新能源汽车参照执行。2规范性引用文件下列文件...
澳媒:终结中式英语!中国要为公共场所英译汉确立标准
新的翻译规范标准将会于12月1日实施,并由中国标准化管理委员会和国家质量监督检验检疫总局负责监管。公共交通、娱乐、金融服务和医药卫生领域的英文译写将受到政府机构的监管。被统一的译名包括麻辣烫、米线等,“起伏路”等道路标识和“透析”等医疗用语也在规范译文列表上。有分析指出,在过去30年间,随着中国逐渐向...
地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
如今,也已经有多地开始探索。如郑州和福州等地都发布了《公共服务领域标识英文译写规范》的标准,对一些地名进行统一。福州就尝试了标准翻译,明确福道的英语写法是“FudaoSkywalk”,戚公祠是“QiJiguangMemorial”,孔庙是“ConfuciusTemple”等。那么,在地铁站命名的时候,不妨参考这些思路,在翻译上尽可能地调和...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
如今,也已经有多地开始探索(www.e993.com)2024年11月22日。如郑州和福州等地都发布了《公共服务领域标识英文译写规范》的标准,对一些地名进行统一。福州就尝试了标准翻译,明确福道的英语写法是“FudaoSkywalk”,戚公祠是“QiJiguangMemorial”,孔庙是“ConfuciusTemple”等。那么,在地铁站命名的时候,也不妨参考这些思路,在翻译上尽可能地调...
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
感谢您对沈阳地铁的建议,由于我们的行业为轨道交通,地铁站名采用大写汉语拼音,符合辽宁省地方标准。”另有河南郑州网友今年8月指出,“郑州地铁6号线一期东北段、7、8号线即将开通,但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为...
GB/T 17469-2024 英文版/翻译版 汽车制动器衬片摩擦性能评价 小
标准翻译网提供下列标准英文版汽车制动器衬片摩擦性能评价小样台架试验方法1范围本文件规定了汽车制动器衬片摩擦性能评价小样台架试验方法的试验设备、试验准备、试验步骤、结果处理、摩擦系数分类和摩擦系数级别标记、试验报告。本文件适用于汽车用盘式制动器衬片和汽车用鼓式制动器衬片(以下简称“衬片”)。本文件...
【水保学院】《水土保持工程设计规范》英文版翻译工作圆满完成
为加强我国水土保持工作与国际同行的交流,由水利部水利水电规划设计总院牵头负责的《水土保持工程设计规范》(国家标准GB51018—2014)英文版翻译工作已圆满完成,水土保持科学与工程学院(水土保持研究所)卜崇峰研究员受邀参与该项工作。翻译工作严格按照符合原文内容与结构、准确表达原文信息的要求,通过参考大量英文专业书籍...
邯郸市首个英文翻译标准审议通过
我市首个英文翻译标准审议通过将于近期发布实施我市首个地方英文翻译标准《组织机构、职务职称英文译写规范》日前在河北工程大学审议通过,将于近期发布实施。为了进一步落实市政府《关于提高城市国际化建设水平实施方案》,助推区域中心城市建设,切实提升邯郸开放服务水平和国际化语言环境,河北工程大学客座教授张凤魁...