林遥:翻译家金庸丨天涯· 新刊
倒退五十年,时维1971年10月6日,香港翻译学会成立,这是香港唯一的翻译学者和翻译专业人士组织,定期出版会刊《译讯》及学术期刊《翻译季刊》,出版翻译论文集及专著共十余种,设立了两个翻译奖学金。查阅文献,关于香港翻译学会的历史,有这样一段描述:“1971年10月6日,‘香港翻译学会有限公司’在香港正式注册成立。七...
论全球化产品中的文字素养
然而,当这些团队开始真正着手全球化产品时,我们发现自己缺乏最重要的国际化产品研发知识,包括但不限于语言、文字素养、时区与时间、数字与货币等诸多国际化和本地化的基础知识。虽然时区、数字与货币等领域已有成熟的国际标准解决方案,但文字素养(尤其是英文文字素养)在市面上却很少有系统性的知识总结。为什么有时候...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十多年时间中建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语言,...
“身边人”谈金庸,前秘书李以建:“也许老天爷就是安排他来写作的”
其中,李以建介绍了即将出版的《金庸译文:达蒙·鲁尼恩短篇小说选》,这本书是金庸早年所翻译的短篇小说集,称以金庸的生花妙笔运用在英文翻译上,亦堪称“翻译的大家”。李以建毕业于厦门大学中文系,是资深的文学评论家和金庸作品研究者,曾任中国社会科学院文学研究所编审,他自1995年开始担任金庸中文秘书,直至金庸逝世...
文沁湾区|用英语讲武侠故事是一种怎样的体验
2018年以来,张菁翻译的射雕三部曲英文版在欧美陆续出版,成为英语大众阅读市场的畅销翻译作品,仅英国麦克莱霍斯出版社出版的英文版《射雕英雄传》发行就已超10万册。近几年推出的众多欧洲语种译本,部分转译自她的英文译作。受访者张菁翻译那些好玩的事,要下多少功夫?
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
《射雕英雄传》三部曲英译项目于2012年开始,由英国译者郝玉青与文学经纪人PeterBuckman发起(www.e993.com)2024年11月24日。2014年至2015年间,张菁加入了人数并不多的翻译团队。据张菁介绍,金庸的武侠小说在20世纪50到70年代就已经通过影视改编和亚洲语言译本广为流传。而到了90年代和千禧年初,欧洲语言的译本才开始出现,以法文和英文为主。《射雕...
【云飞杂记】真菌传之爱国
健客:很少不翻译,直接上英文。“Turnon,tunein,dropout”恐怕不简单吧。云飞:Turnon,tunein,dropout口号带动了迷幻药的“反文化”浪潮,使利瑞成为尼克松眼中“美国最危险人物”。健客:这个口号是什么意思呢?云飞:Turnon直译为“开启”,意味着在迷幻药、冥想或其它方法的帮助下进入内在,对一...
中国龙是“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
网友们开始了争论01“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“Loong...
致敬 成都大运会背后的每一个你
作为第一批进入成都大运会执委会的工作人员,成都大运会执委会外联部语言服务处工作人员李岸羲全程参与了申办、筹办大运会。她参与编写《成都大运会英文书写规范》,统一和规范了大运会英文行文风格,提升了整体译文质量。1200万字,这是她和团队为大运会翻译文件的字数。
Angelababy什么意思?用英文翻译,网友:丢人丢国外了
用英文翻译,网友:丢人丢国外了2014年的时候,由韩国引进的大型综艺节目《奔跑吧兄弟》隆重上线。虽然现在有了很多季,但是我觉得还是前三季更好看一些。7个团员,包含1个女生6个男生。这男生我们还算是认识,但是这唯一的一位女生,确实是有点不熟悉。她说她叫Angelababy,也可以叫她baby,中文名字叫杨颖。