专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了
一个现实中的例子:我在大公报工作的时候,因为整天在中英文之间切换,所以我常常不知道我所知道的某则新闻、消息或一件事情,到底是从英文里获取的还是从中文里获取的。再说我的翻译,它跟我的写作差不多。我应该是那种天生对文学尤其是诗歌中的声音或语调特别关注的诗人和读者。我看诗看文章看小说,或者简单地说,看...
和别人一起活着,和他们一起摇摆|三明治阅读俱乐部
我不知道作者最后是否真的选择了尖叫,但是她所写下自己想要尖叫的时候,我想说:这也是我的内心啊,我有好多次无数想要发疯的时刻,可是表面还能管理好表情,用理智轻声细语去说,我在想,真正疯癫的时刻到底是内心真正崩溃的那一瞬间还是被披上文明烙印的表情,在她的笔下我看到了人类本身的残忍与自私,也终于理解为何最后...
80岁任正非,最新谈话!
我知道华为在全球有很多研究中心,而且他们说不同的语言,您认为语言是否是一个障碍,会导致华为不同地方的人没有办法高效地沟通或分享信息?华为是怎么解决这种语言障碍的?任正非:他们喝咖啡的时候可能用的是本地语言,但在工作中都会使用英语,包括俄罗斯员工、阿拉伯员工、非洲员工、中国员工……都说英语。所以,我们工作...
2024春晚,高考生不能错过的龙年知识点
loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能行云布雨的神异动物...
中国龙是“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
网友们开始了争论01“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“Loong...
致敬 成都大运会背后的每一个你
说起成都大运会,王晓坦言,“自己是从‘小白’开始的(www.e993.com)2024年11月19日。”3年前,王晓进入团队时,“场馆如何运行、运动员有什么需求,礼宾接待、后勤保障该做什么,都不知道。我们反复进行角色扮演,以运动员、嘉宾、记者的身份模拟演练,赛前开展60场培训,举行了55场演练。”...
2023 年,我患上了 AI 焦虑症!
所以今年初开始,我开始积极地将AI应用于日常工作和生活。例如,在标准化写作、编程和翻译方面,我都尝试利用AI来提高效率。像日常的邮件、工作中的任务描述、文档,都会借助ChatGPT帮我编写。尤其是像我英文不够好,以前写正式的英文邮件、文档,要花不少时间去校对语法和拼写,现在借助ChatGPT,我把要写的内...
大师在复旦|全增嘏的“斜杠人生”
曾经有人用“炉火纯青”来形容全增嘏的英文造诣。他的学生、中国社会科学院哲学研究所研究员姚介厚回忆,全增嘏曾担任哈佛大学辩论队队长。在复旦大学创办哲学系之前,他长年担任复旦大学外文系主任,颇具语言天赋的他不仅精通英文,还熟知德文和拉丁文。全增嘏翻译了多部外国文学著作,他和妻子即复旦大学中文系教授胡文...
网友曝国泰航空酒水菜单无中文翻译,网友调侃“不知道酒的英文就喝...
网友曝国泰航空酒水菜单无中文翻译,网友调侃“不知道酒的英文就喝不到酒”,工作人员:可能是排版问题据“白鹿视频”微博公号报道,5月24日,有网友爆料称,在乘坐国泰航空由马来西亚槟城前往香港时,发现飞机上菜单英文比中文还多,而且酒水菜单只有英文,国泰航空回应称:“可能是排版问题。”视频截图这位网友在...
中国发布丨不知道地铁站名怎么翻译?北京新版地铁站名英文译法来了
中国发布丨不知道地铁站名怎么翻译?北京新版地铁站名英文译法来了中国网12月31日讯(记者赵晓雯)记者从北京市交通委获悉,近日,北京市人民政府外事办公室会同交通系统相关单位共同确定了“北京市城市轨道交通站名英文译法”,在2020底发布的新版轨道交通线网图中率先应用,并逐步扩展至地铁全路网系统。