凉皮、泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?
“比如肉夹馍,我会直接翻译‘RouJiaMo’,凉皮会翻译为‘LiangPi’,羊肉泡馍翻译为‘YangrouPaomo’,面食基本是‘Noodles’。主要以音译为主,朋友们品尝后,我们也会交流这些美食的具体做法。在听、看、尝过之后,他们都能够理解。”刘文景说,大多数外国人其实更习惯用“ChineseHamburger”来形容肉夹馍,意思...
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍…… 这些美食用英语咋说 西安传统小吃...
“比如肉夹馍,我会直接翻译‘RouJiaMo’,凉皮会翻译为‘LiangPi’,羊肉泡馍翻译为‘YangrouPaomo’,面食基本是‘Noodles’。主要以音译为主,朋友们品尝后,我们也会交流这些美食的具体做法。在听、看、尝过之后,他们都能够理解。”刘文景说,大多数外国人其实更习惯用“ChineseHamburger”来形容肉夹馍,意思...
文笔好不好,只读一小段:通俗小说这么写会成为爆款
这部剧的英文名是SlowHorse,来历是英情五局的一个边缘机构。话说情报机关内部难免有些犯过各种各样错误的人,随便将其扫地出门不大合适,毕竟这些人也掌握过一定的内幕。于是就设立了一个边缘机构去收留这些人,办公的地方叫SloughHouse,这SloughHouse的谐音就是slowhorse,非常贴切—这帮人之所以落到这个地方,不...
各种肉的英文说法是什么?广州翻译公司喊你来查缺补漏啦!
lamb指的是年纪不超过一岁的羊,它们的肉也叫lamb。至于长出一到两颗牙齿的羊则是hogget,成羊的肉则叫mutton(mutton只能用来当肉的名称)。在美国讲lamb就代表所有种类的羊肉,而在南亚的国家象是印度,mutton指的是山羊肉。鹿肉venison鸡肉chicken在西餐的菜单上常常会看到烤春鸡。春鸡其实就...
《长安十万里》拍出绝美盛唐!这些古诗词的英文翻译有没有戳中你的...
是“快速移动;快速运转”的意思,这一个race就把黄河之汹涌奔腾体现出来了。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。唐·李白《将进酒》电影字幕译文:Stewthelamb,preparetheox,letusfeast;Tonightwe'lldrinkthreehundredcupsatleast....
哭笑不得的中国菜英文翻译成为过去式,标准翻译原则出台
以菜肴的烹制方法为主,原料为辅的中餐菜肴,采用“做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+配料/汤汁”的翻译原则,如“桃仁芥兰”译作SautéedChineseBroccoliwithWalnuts;“红焖羊排”译作BraisedLambChopwithSoySauce(www.e993.com)2024年11月29日。以菜肴的形状或口感为主,原料为辅的中餐菜肴,采用“做法(动词过去分词)+形...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
五.体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子Jiaozi包子Baozi馒头Mantou花卷Huajuan烧麦Shaomai2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式...
LAMB OF GOD 演出上的灵魂手语翻译
LAMBOFGOD演出上的灵魂手语翻译灵魂手语翻译!在美国律动金属/金属核LAMBOFGOD最近的演出上,有这么一位……太厉害~~乐团雇的?场地雇的?主办雇的?太厉害~~这翻译准吗?太厉害~~如果只是看嘶吼的口型,为什么不直接看RandyBlythe?太厉害~~但是听力有问题的人为什么会去看金属演出?
几乎所有中国菜的英文翻译,一定要收藏备用!
中国菜的英文名1.北京烤鸭roastBeijingduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton...
几乎所有食物的英文翻译 值得拥有
羔羊肉lamb;鸡肉chicken;生菜、莴苣lettuce;白菜Chinesecabbage(celerycabbage);甘蓝、卷心菜cabbage;萝卜radish;胡萝卜carrot;韭菜leek;木耳agarics;豌豆pea;马铃薯(土豆)potato;黄瓜cucumber;苦瓜balsampear;秋葵okra;洋葱onion;芹菜celery;...