特劳特关门弟子:定位理论55周年,向何处去?
当时的定位翻译后的书籍就是如此状况。比如“心智”一词,英文叫“Mind”,但书中翻译为“大脑”与“头脑”。又比如,“由外到内思维”,英文叫“Outside-inThinking”,书中翻译为“兜底式思维”,中文意思与英文原意大相径庭。“差之毫厘,谬以千里”,一个理论如果从根源上被误解,往往会沦为“知其然,而不知其...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
一.以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则1.菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇ChineseMushroomswithPineNuts2.菜肴的主料和配汁主料with/in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce二.以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴的做法和主料做法(动词...
翻译“上下楼梯不要看手机”,居然不是see,look at you phone?
这里使用是stare,表示“凝视”,凝视在中文里强调了非常专注的看某样东西。当我们知道see,look,stare之间的区别时,你会不会觉得英语有时候也还是很讲究呢?明日预报摘要:新概念英语3的第8课Afamousmonastery,著名的修道院。明天主要内容:学习同样表达“著名的”含义的单词,不使用这么平凡的famous;如何正确的...
非洲版《唐人街探案》和《捉妖记》什么样?一线翻译和配音演员为你...
MaoDoudouisveryfamousinourcountry,becausetheconflictsraisedintheseriesresembletheonesformothersinourcountries.毛豆豆在坦桑尼亚非常有名,因为剧中的冲突让我们觉得,毛豆豆和我们国家的母亲形象非常相似。《媳妇的美好时代》剧照...
中国菜的英文翻译大集锦, 一定要收藏备用!
象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下规则可供参考:十九、中国菜的分类ClassificationsofChineseCuisine1.八大菜系EightFamousCuisines鲁菜LuCuisine(ShandongCuisine)川菜ChuanCuisine(SichuanCuisine)...
新闻晨报:《白鹿原》英文译名存在文化差异
比如《东邪西毒》(AshesofTime),意思是“时间的灰烬”,传达了王家卫电影的后现代荒诞感。而冯小刚每一部电影的英文名字都翻译得朴实准确,毫无雕琢和造作的痕迹。《甲方乙方》翻译成TheDreamFactory(梦工厂),《大腕》翻译成FuneraloftheFamousStar(明星的葬礼),《非诚勿扰》翻译成IfYouAretheOne(如果你是那个人)。
初二英语上册 Unit 5预习笔记整理,课文翻译+知识点汇总
16.asfamousas一样闻名/出名17.looklike看起来像18.aroundtheworld世界各地19.haveadiscussionabout讨论…...20.oneday有一天/某一天21.suchas例如22.asymbolof一个象征/标志23.somethingenjoyable快乐的事情...
翻译经验:十种常见的翻译腔
原文:He’soneofthefamouswriters.翻译腔:他是有名的作家之一。→他是位有名的作家。3.被动用法中文里的被动用法不如英文常见,因此在转换语言时别忘了要先想想“这种讲法地道吗?”,适时调整主动及被动的用法,这样译文才会读起来比较顺。
"you are a noodle"不是说“你是面条”,真正意思太气人!
Youareanoodle是什么意思?noodle[nudl]n.面条;大脑;傻瓜v.弹乐器;即兴演奏在英语里,面条常常以复数形式noodles出现,毕竟我们也不会只吃一根面,当然长寿面除外,大脑和也是noodle常见的用法。傻子Youareanoodle你是个傻瓜;你笨死了...