“dry January”别翻译成“干燥的1月”,真正的意思差远了!
“dryJanuary”别翻译成“干燥的1月”,真正的意思差远了!今天为大家介绍的表达是“dryJanuary”。看到这两个单词,你的第一反应是不是干燥的一月?其实不一定就是这么翻译哦。dryJanuary戒酒一月,无酒一月thepracticeofavoidingdrinkingalcoholduringthemonthofJanuary,asawaytobemore...
2025年起,新加坡自住住宅房产税又涨了!|租金|组屋|房地产税|房...
以下是英文质询内容:MsFooMeeHaraskedthePrimeMinisterandMinisterforFinancewhywilltheincreaseinAnnualValuebandsthresholdforowner-occupierresidentialpropertytaxratesonlytakeeffectfrom1January2025,eventhoughmarketrentrateshavebeenexperiencingsharpincreasessin...
台防务部门又被发现英文用法出错,岛内网民:果然“菜英文”
报道称,细看才发现,台防务部门把“义务役”的英文写成“voluntary”,后来才修改为“Thefirstbatchofone-yearconscriptswillstarttheirbasictrainingonJanuary25th.”即把“义务役”的英文修正为“conscripts”。报道还提到,根据台防务部门官网“中英辞汇对照”、“美华军语词典”,“全志愿役”称为“...
外贸商务邮件这样写,客户阅读和回复率“狂飙”!
用dear作为邮件的开头肯定是没有问题的,但是很多小伙伴却忘了在后面写上人名,电子邮件dear的后面一定要有“人”。因为翻译的原因,很多人都认为“dear”是一个关系很亲密的称呼,但是在外国人眼里这个词其实是很正式的,就像我们写信的时候写的“尊敬的”、“敬爱的”等等。所以在写邮件的时候“dear”用在比较正式...
霉霉、coldplay演唱会这样的大型活动,新加坡可以多来一点!议员...
以下是英文质询内容:HostingMajorEventsinSingaporeMrSitohYihPin:MrChairman,IwouldliketostartbysharingwiththisHousearecentexperienceIhad.InlateJanuarythisyear,IwasatourNationalStadiumtowatchtheColdplayconcert.Sometimeduringtheshow,thelead...
英媒:生成式人工智能已导致超三成译者失业
尼古拉·斯莫利认同这一观点,她表示“习语多、晦涩、复杂的内容”仍然需要人类来翻译(www.e993.com)2024年9月25日。斯莫利将瑞典语和挪威语作品翻译成英文,翻译作品包括阿曼达·斯文森的《一家三口》。她说:“但可能翻译犯罪和言情小说的人现在接到的活儿会变少,因为人工智能将全面进军复杂内容,我们以后都得在人工智能尚未触及的那点空间内你争...
“January and May”根本不是“一月和五月” 真正的意思差远了!
我们都知道,在英语中,January是一月,May是五月,合在一起的“JanuaryandMay”可不是“一月和五月”的意思哦。该短语的正确意思是指amarriageorrelationshipbetweenanolderpersonandoneconsiderablyyounger,常与marriage和romance连用,表示“老夫少妻”,更接地气的说法就是我们常说的“老牛吃嫩草”。
改了!中国白酒英文名“Chinese Baijiu”,网友:四六级翻译会写了
网友纷纷表示这个英文名好读又好写,四六级翻译不用背了。除了白酒,其他种类的酒用英文怎么说呢?一起来看《公共服务领域英文译写规范》给出的翻译吧:米酒RiceWine黄酒YellowRiceWine或ShaoxingWine洋酒ImportedWinesandLiquors红葡萄酒RedWine白葡萄酒WhiteWine啤酒Beer果酒FruitWine开胃酒...
“January and May”才不是“一月和五月”!真正的意思你绝对想不到!
JanuaryandMayJanuaryandMay是一个地道俚语,正确的意思是指“老夫少妻”,更接地气的翻译就是常说的“老牛吃嫩草”。英文词典解释:amarriageorrelationshipbetweenanolderpersonandoneconsiderablyyounger.该典故源自英国作家乔叟所著的《坎特伯雷故事集》中“商人的故事”。
美哭!当那些古诗词翻译成英文后……
当那些古诗词翻译成英文后……当英文遇到古诗词22January2019大家肯定都学过唐诗宋词,诗词爱好者很可能肚里怀有上百首好诗。但很可能你并没有用英文朗读过诗词,或者可能从没想过,这些唯美的诗词如何让世界同享呢?其实,中国的经典诗词早已登上了国际的外交舞台:1984年美国总统里根访华时,在欢迎晚宴上,他举杯...