著名翻译家薛范去世,曾翻译《莫斯科郊外的晚上》等歌曲
中国翻译协会、中国作家协会、中国音乐家协会、上海市作家协会、上海翻译家协会、上海音乐家协会会员、“翻译文化终身成就奖”获得者薛范,因病医治无效,于9月2日21时31分在上海交通大学医学院附属第九人民医院逝世,享年88岁。薛范毕业于上海俄语学院,主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研究,译配发表《莫斯科郊外的晚上》...
吴亮平:为毛主席和斯诺当翻译,是最早向世界宣传介绍毛主席的人,毛...
吴亮平:为毛主席和斯诺当翻译,是最早向世界宣传介绍毛主席的人,毛主席评价他“功不在禹下”,翻译,毛主席,吴亮平,斯诺(音乐家)
精通外语的韩剧演员!《泪之女王》金智媛英文超流利,她行走翻译机
文佳煐从小就在国外长大,她的爸爸是物理学家,妈妈是音乐家,两人在德国相遇后生下了文佳煐,因此文佳煐在小学三年级以前都在德国念书。虽然文佳煐谦虚第表示,她三种语言都不算精通,但过去在节目上她就展现了自在切换语言频道,以流利德语帮外国客人解决问题的能力,根本是行走的翻译机!「精通外语」的韩剧演员:朴叙...
音乐留学|德国明斯特音乐学院(北莱茵-威斯特法伦州)介绍
明斯特音乐学院(德语:MusikhochschuleMünster)成立于1972年,是德国北莱茵-威斯特法伦州内的五所公立音乐学院之一,位于德国北莱茵-威斯特法伦州明斯特市。现隶属于明斯特大学,又称“明斯特大学明斯特音乐学院”。明斯特音乐学院是德国首先设立艺术和艺术教育类学科学士和硕士学位的音乐学院。01学院简介如今,明斯特音乐学院...
纪念翻译家薛范诞辰九十周年系列活动举行
薛范,1934年9月生于上海,上海市文联荣誉委员,中国翻译协会、中国作家协会、中国音乐家协会、上海市作家协会、上海翻译家协会、上海音乐家协会会员,主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研究,译配发表《莫斯科郊外的晚上》等世界各国歌曲近2000首,编译出版的外国歌曲集有30多种。2005年获中国翻译协会授予资深翻译家荣誉称号。20...
City不City?译道翻译带你体验全球城市的语言魅力
在哈林区的某个爵士酒吧里,音乐家们用英语、法语和西班牙语自由地交流,他们的音乐跨越了语言的界限,触动着每一个听众的心灵(www.e993.com)2024年11月13日。这座城市的语言多样性不仅仅在日常生活中显现,更深深嵌入了文化、艺术和商业活动中。纽约的百老汇剧院上演着来自世界各地的戏剧和音乐剧,观众可以通过字幕和实时翻译设备享受不同语言的艺术...
采访翻译 | 入围奥斯卡的《机器人之梦》,导演竟是第一次做动画?
翻译/Pel一年一度奥斯卡落幕,号称宫崎骏“人生电影/告别之作”的《你想活出怎样的人生》时隔20余年再度为日本斩获最佳动画长片,击败《蜘蛛侠:纵横宇宙》《疯狂元素城》《怪物少女尼莫娜》等大作。而在索尼、迪士尼、网飞这些大制片厂之外,今年的候选名单中,还有一部颇具独立气质的欧洲动画电影,那就是由巴勃罗·...
谁翻译了「摇滚」:从大陆,说到台湾,再到香港
如进步音乐,应该是指前卫摇滚(ProgressiveRock),而滚石乐等词,现在看来并不知其所指。确定「摇滚」两个词来指代摇滚,需要专业期刊的发言。除了八十年代中期开始出现专门介绍摇滚乐的文章和杂志外,其实,在另一本有重要地位的杂志上,早已不止一次明确提到过「摇滚」。这本杂志,是中国音乐家协会主办的《人民音乐》...
茅于润:父亲茅以升心中有另一座桥|傅雷|翻译|院士|竺可桢_网易订阅
茅于润,茅以升之子,中国音乐家协会理事,九三学社上海音乐学院支社原主任。1943年毕业于前重庆青木关国立音乐学院,小提琴专业;1947年获得美国朱丽亚音乐学院小提琴表演学士学位;1948年获得美国哥伦比亚大学英国文学硕士学位。父亲心中有另一座桥——茅于润
台湾伉俪推广音乐30余载:“不亦乐乎、欲罢不能”
杨荏主要负责专辑的文字整理、编辑和翻译工作。从第一张专辑开始,她以中英文编辑演奏家、指挥家、乐团、乐器介绍以及曲式分析,累计书写超百万字。“当年,年事已高的琵琶演奏家林石城为专辑手书两万多字解说。”杨荏说,每当想起这些兢兢业业的前辈,他们觉得推广民族音乐任重道远,即便经历了30余载,至今仍“不亦乐...