《水浒传》英译品读:《水浒传》里的民谣
“农夫心内如汤煮”,赛珍珠译为thefarmers'heartsarehotwithgrief,这里hot的正确解释应该是feelingheatinanunpleasantoruncomfortableway,是因为悲伤难过而产生的焦躁,赛珍珠用hotwithgrief来翻译“如汤煮”,意思很接近,但程度上似乎有点儿欠缺。最后一句“公子王孙把扇摇”,用mustbefanned是...
谁翻译了「摇滚」:从大陆,说到台湾,再到香港
这篇文章对摇滚乐词条有较为详细的介绍,但采用的译法为「乐与怒」和「摇摆乐」。《人民日报》也早在1981年出现过提及摇滚的文章,在1981年2月5日的第五版中,出现了一篇转载自文汇报的《对流行音乐的几点看法》,以相对客观的态度介绍摇滚,「就举西方五十年代以来影响最大的摇滚音乐为例,它既有庸俗无聊、色情淫...
用上它,开会当着老板面睡觉!— 飞利浦 8 号AI会议耳机体验
支持与中文普通话、英语、日语、韩语、西班牙语、俄语、法语、德语、意大利语、阿拉伯语、越南语、印尼语、马来语、菲律宾语、泰语、粤语这一功能支持双耳机分别进行翻译,只需将耳机递给对方,选择需要翻译的语种,长按耳机柄说话,对方的耳机便会即时翻译出对应的语言。经过实测,该功能效果理想,翻译的精准度与速度均表...
作为跨学科合作隐喻的K-pop:评迈克尔??富尔《韩国流行音乐》
CulturalAmnesia,andEconomicInnovationinSouthKorea)开始,以英语写就的关于K-pop的学术专著,不完全统计至少有6部(这还不包括关于韩国嘻哈的研究以及更多的论文集),作者遍布美国、加拿大与欧洲
米卡MIKA 漂流之路|东京|新歌|夏威夷|米卡mika_网易订阅
首发的《StupidLove》你让粉丝翻译中文,你认为什么样的中文歌名比较好?傻傻爱、痴痴的爱。有很多不同的名字,我觉得都是对的。这首歌代表刚开始创作的米卡,我发现自己很喜欢创作情歌。在我长大的地方夏威夷,R&B和Hip-hop是最酷的,大家都会听《SoSick》这样的歌。
一路繁花相送第一集英文插曲叫什么 five hundred miles歌词翻译介绍
fivehundredmiles歌词介绍《一路繁花相送》英文插曲:FiveHundredMiles歌词演唱:TheInnocenceMissioIfyoumissthetrainI'mo(如果你错过了我坐的那班火车)YouwillknowthatIamgone(你应明白我已离开)Youcanhearthewhistleblowahundredmile...
民歌金属?民谣金属?民族金属?“Folk Metal”翻译浅析
一、“Folk”、“民歌”、“民谣”和“民族”争议引发于对“Folk”的翻译。究其根本,“Folk”有着德语根源——“Volk”,本意“人”“人民”“民族”,拉丁语“vulgus”和古英语“folc”也与之有关——意为“平民”、“百姓”。十九世纪起,这个词开始被认为不雅。1846年,古文物研究者WilliamJ.Thoms(1803...
英文版《刘三姐》歌谣来了,可读又可唱
对于新书《刘三姐歌谣英译与演唱》,吉狄马加认为将刘三姐歌谣翻译出版,对于宣传中华优秀传统文化有着非常积极的意义。同时,作者黄少政一直以“英文译文可读、可唱”为追求,这在国内民谣汉译英的工作中是一种突破性的尝试。中国社会科学院外国文学研究所研究员戴潍娜读过新书后,同样非常认可黄少政灵动晓畅的翻译风格,...
「国金」专访但丁之舟分支——民谣金 Toonabye
一、Toonabye这个名字应该怎么翻译或者怎么理解?谢:我们想用一种植物的名字来命名乐队,“Toona”(香椿)是一种有特别的味道,很酷的一种植物,画成LOGO也会很好看。后来大家觉得有点...短?就这么生造了一个词出来。Toonabye,可以翻译成“再见香椿“或是直接叫“香椿”,听起来像一种略古旧的东西,挺适合我们的...
加拿大民谣乐队旅居中国 翻唱中文摇滚歌曲(图)
“烟枪牛仔”是来自加拿大的传奇另类民谣乐队,最近他们发行了新专辑《人民公园》(RenminPark),引起中国乐迷注意的是,这张专辑里翻唱了左小祖咒的名曲《我不能悲伤地坐在你身旁》,并且直接用英文翻译了这首歌,他们还与左小祖咒合作了一首《在公园里散步》(AWalkInthePark)。此外,这张专辑里还有翻唱许巍...