“在中国石化工作,身心愉快进步快!”
“张工,这个‘老外’比划了半天,我还是不明白他说的是啥。”看到部门里的外籍同事着急地向中国工人师傅解释工作内容,而中国师傅们却一脸迷茫,张栩腾主动承担起翻译工作。从一开始的不敢说,到后来能正常交流,他在学习中不断积累经验,更加适应中式、印式、巴式等不同的英语环境。在十建公司沙特Marjan工程项目,外...
价投大佬Grantham:AI引发了“泡沫中的泡沫”,美股前景很糟糕
全球经济潜在的不愉快和威胁在过去的15年中,我将90%的时间用于研究我所称的未被充分认识的长期问题,天哪,这段时间对于这个专业领域来说是非常有趣和忙碌的!特别是现在,所有这些长期存在的问题,在几年前似乎还有5到10年的时间才会对我们产生影响,但现在它们都匆匆到来,开始影响我们了。不久前,气候损害还是一个...
国家女子冰球队队员朝阳凯文学子,摘得中国冰球史上首枚奥运奖牌
对英文的应对自如,让我变成球队的“翻译官”在朝阳凯文的Happy真的是越来越happy,原本就很有主见的她认识了风趣幽默的老师、活泼友善的同学,每天都被丰富新奇的知识包围,愉快地学习和成长着。“作为家长,我觉得需要给孩子选择一个我们认为对她目前这个阶段成长比较有利的环境。冰球队和咱们凯文就是我们做出的正确...
《筑路》在教材里存在两版本,其中一版译出“三角裤衩”颇为惊心...
黄树南的译本有其长处,梅益的译本,是根据英译本翻译的,经过转译之后,毕竟与原著有出入,硬译、生译的现象,或多或少地存在着,但黄树南的译本,是根据俄文原文直接翻译的,用语更显考究,中文化的程度更高,看起来更为舒服一些。因此,人民文学出版社1976年译本后来居上,更具备入选语文教材的资质。于是,北京市的中学语...
世界与中国 | 中国现当代诗歌的英译与传播
顺便一提,出版特纳译本的SeaweedSaladEditions是一家小型实验出版社,只出他们想出的书,不太考虑商业性和学术性。我喜欢郑译本,它试图确立一个可取代杨译本的新的翻译标准,且在书店容易找到(特纳译本则不然)。郑爱玲把《野草》《朝花夕拾》合成一册出版,特别方便英文读者,我认为《朝花夕拾》她翻译得相当好。
专访杨潇:当生活中有重要的事情发生,不要成为一个瞎子
每一餐,我们都会有负罪感,并且想着非洲的贫困,这种念头可能假惺惺的,但也很真实(www.e993.com)2024年11月14日。也许写作就可以从这种纠缠的、复杂的多层次感受中开始?肯尼亚的斑马。(图/杨潇摄)拒绝刻板印象,“因为我体会过这种不愉快”无论我怎么强调自己是一个个体,代表不了什么,每次去到国外,我作为中国记者,仍然时不时得承担一个“...
【精神的壳】专访林少华:翻译村上春树的作品,我始终觉得很愉快
“翻译村上春树,我始终觉得很愉快、很对脾性、很合口味。”在林少华的诸多身份中,“翻译匠”无疑给他带来了最大的影响力,他对这一身份充满了感激,“必须感谢世界上存在翻译这种活动,也感谢日本当代文学家村上春树,提供了我喜欢的优秀文学文本。”在林少华迄今翻译过的近百种日本小说单行本中,村上春树的独立翻译作...
有哪些翻译的很有意境的英文台词?
brightadj.明亮的,鲜明的;聪明的;愉快的preciousadj.宝贵的;珍贵的;矫揉造作的fadevi.褪色;凋谢;逐渐消失《TheGreatGatsby》《阳光小美女》《LittleMissSunshine》Youknowwhataloseris?Arealloserissomebodythatissoafraidofnotwinningthattheydon'teventry....
CEO, MBA, PhD...如何正确理解这些听上去很厉害的英文缩写?
前段时间,一位在读MBA基友跟我说:你们都觉得MBA听上去很高级,实际上,MBAismorelike"MasterofBullshitArtist".这让我想起一个读PhD的朋友,曾经抱怨过类似的话题:PhD的本质是PhysicallyHarmingDamage。这让我不得不重新审视这些英文缩写背后更深层的含义。
翻译是如何“搞砸”乾隆和马戛尔尼使团历史性会面的
“中国近代史特别是外交方面,我们一直非常吃亏。包括像《南京条约》这样的不平等条约,英文版是英国人做的,中文版也是英国人做的。不平等在最原始的一步已经开始,就是沟通,语言上已经开始不平等,因为一直以来我们没有培养及格的译员,所以非常吃亏。”王宏志希望将近代史中的翻译作为一个课题一直做下去,为近代...