翻译家草婴离世 他的一生,像小草更像战士
他记起一个细节,草婴一旦翻译完成一部作品,就会请话剧演员朗诵,听听大家意见,再修改。“他放弃了工作的机会,放弃当高官的机会,而选择了当职业翻译家,这种选择本身对当时的人和后来的人而言,都是很震撼的。”著名翻译家、中国俄罗斯文学研究会会长刘文飞说,翻译人才中文要好,外语也要好,需要花费很多时间才能有收获,...
第六届“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛圆满落幕
大赛线下决赛环节由吴笛、赵振江、高兴、汪剑钊、田原、沈苇、陈壮鹰等著名诗人和翻译家,以及十余位诗歌研究领域的专家学者教授担任评委,共同评审与见证了决赛一、二等奖的诞生。决赛当晚,“诗的穿越——2024浙江大学国际诗会”中秋活动在紫金港校区临湖广场举行,国内外30余名诗人及著名学者莅临现场朗诵佳作,吸引了百...
【颁奖典礼】第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛暨...
上海外国语大学贤达经济人文学院党委副书记王科、中国翻译协会常务副会长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、中国外文局原副局长黄友义,中国先秦史学会会长宫长为、大连外国语大学原副校长、联合国语言人才培训体系专家委员会专家杨俊峰,上海外国语大学贤达经济人文学院外语学院党总支负责人涂丽萍、全国翻译专业学位...
讲好中国故事,“海派文化丛书”英文版在沪首发
施琳(CelineGARBUTT)虽然母语为英语,但她精通英汉双语,为"海派文化丛书"《上海女人》的译者。在翻译的过程中,她在上海女人的身上看到了自己,发现了很多共同点,尤其是上海女人的"嗲",风情万种,个性鲜明,令人印象深刻。上海大学海派文化研究中心副秘书长、上海大学未来技术学院党委书记竺剑谈到,上海大学海派文化研究中...
课题《学科融合背景下初中语文和英语跨学科阅读课程设计与实施...
英文书写比赛:以中国古诗词为内容,选取不同翻译版本,让学生在书写过程中体会中英文语言的魅力,同时加深对中国传统文化的理解。讨论不同版本的英文翻译:组织学生对比分析同一首古诗词的不同英文翻译版本,引导他们思考翻译过程中的文化差异和语言转换技巧。中英文朗诵诗歌:通过中英文双语朗诵,增强学生的语言感受力,促进跨...
汉语考试难坏韩国学生,美国网友哭了:中国人都不会的文言文才难
记得小时候,英语课永远是最让人头疼的一门课程,完全不同母语的语法结构和发音规则,让人学得都开始怀疑人生,每次考试之前都会提出3个直达灵魂深处的问题“中国人为什么要学外语?外国人为什么不学汉语?外国人学汉语会怎么样?”如今,这个3个问题相继有了答案(www.e993.com)2024年11月12日。语言是了解一个国家文化的第一步,为了追上甚至赶超世界,所...
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
1996年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年,许渊冲获得翻译最高奖项,国际翻译“北极光”杰出文学翻译奖,成为首个获得该奖项的亚洲人。点击购买??在《只此唐诗》中,许老以深厚的文学底蕴和独特的翻译理念,将古今中外,东西方文化互译之美,表达得淋漓尽致,使读者在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美...
这本书真的太美了!再一次被宋词和许渊冲的翻译惊艳
书中还配有优美的中英配音朗诵,扫码可无限收听。不管你是上班族还是学生党,这本书都能为你开启一次心灵的旅程。点击购买??翻开《只此宋词》的书页,读着一篇篇宋词佳作与许渊冲先生的英文译文,仿佛能闻到那股淡淡的桂花香,感受到那份离情别绪、爱国热血,体会到许老在编译时的用心。
王洛勇翻译出师表,现场朗诵英文版,英文版的出师表还是第一次见
王洛勇翻译出师表,现场朗诵英文版,英文版的出师表还是第一次见2021年12月25日10:29新浪网作者凉风动漫解说举报缩小字体放大字体收藏微博微信分享VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场...
《少年会客厅》第二季第3期:北大男生深情朗诵英文版《乡愁》
在《少年会客厅》,来自北京大学的18岁少年汪栎宬,深情朗诵由余光中翻译的英文版《乡愁》,感受中国台湾诗人对祖国统一的毕生心愿。8月30日晚8点,《少年会客厅》第二季第3期“跨越海峡的不只是思念”,中国日报@Z世代说与你不见不散~