2024第五届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版)各节选译文一览
13、《2022年11月CATTI英语三级笔译真题(译家翻译)完整收录首发版》14、《2022年11月CATTI英语三级笔译真题翻译参考答案之译家翻译版VS国内某代表性翻译培训机构版》15、《2023年CATTI杯全国英语翻译大赛决赛汉译英文章(译家翻译指导版)译文全文一览》16、《译家翻译全网独家首发2023年CATTI英语三级笔译实务真题英...
美国诗人与中国古诗结缘 我用英语写绝句
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年时间里建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语言,...
中国学者谈俄罗斯“白银时代”诗歌双杰通信罗曼史
刘文飞在分享翻译帕斯捷尔纳克和茨维塔耶娃书信过程中的体验时强调,尽管诗歌翻译面临诸多挑战,但翻译本身是一种创造性的活动,译者可以通过自己的理解和表达,将原作的情感来自:pqrq.hxtelecom和内容传达给读者。他说:“翻译是一种再创造,每一次翻译都是对原作的一次新的诠释和致敬。”在刘文飞看来,帕斯捷尔纳克和...
古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
英国广播公司于2020年推出了题为《杜甫:中国最伟大的诗人》的英语纪录片,由此打开了世人了解古诗的窗口。以许渊冲为代表的本土翻译家在古诗英译方面成就斐然,诠释了胸怀家国情和文化梦的“翻译家精神”。古诗不古,经典永流传。在新时代背景下,古诗英译不仅有助于进一步彰显中国文化软实力,而且有助于为丰富世界文化提供...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句丨老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
天柱山杯第六届徽文化翻译大赛非指定赛题(译家翻译指导版)翻译
译家英语翻译与翻译竞赛获奖指导2024年08月27日11:16陕西黄梅戏HuangmeiOpera黄梅戏是中国五大戏曲剧种之一、中国首批国家级非物质文化遗产,被誉为“中国最美乡村音乐”(www.e993.com)2024年11月24日。TheHuangmeiOpera,oneofChina'sfivemajoroperas,isrecognizedaspartofthefirstnationalintangibleculturalheritage...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
亚利桑那大学副教授、中国诗歌翻译家柯夏智(Lucas Klein)。柯夏智翻译的西川诗集《蚊子志》封面。亚利桑那州立大学被群山和索诺兰沙漠环绕,这里地广人稀,气候干旱炎热。柯夏智(Lucas Klein)在这所大学的国际语言文化学院任教,教授“中国文学中的劳动与自然”“中文诗歌英文翻译史”等小众而有趣的课程。他与中国...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
中新社温哥华4月16日电题:翻译中国诗词为何要“脚踏两条船”?——专访加拿大汉学家王健中新社记者余瑞冬在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访...
...和tattooed bodies (读张隆溪教授的英文版中国文学史??十八)
据说,英语中Tattoo一词源自大洋洲萨摩亚的Tatau文化(NicholasThomas,AnnaColeandBronwenDouglased.Tattoo:Bodies,ArtandExchangeinthePacificandtheWest.ReaktionBooks,2005)。萨摩亚(Sāmoa)人认为有了纹身就能获得神明的力量。TattooBodies,ArtandExchangeinthePacificandtheWest,2005...
诗能不能“译”?读翻译作品,读者也有自己的“责任”|东坡大家讲
在艾朗诺看来,中国古典诗歌翻译为外语,的确是件十分困难的事。因为一旦变成其他语言,古典诗歌中的音乐感和押韵的部分就没有了,“不管是谁,英文翻译古典诗歌,一定会失去很多。”在这样的考虑下,艾朗诺在进行苏轼作品翻译时,主动将更多的目光放在了苏轼的散文作品中,例如题跋、尺牍、杂文、祭文等。一来是散文的翻译不...