翻译家草婴离世 他的一生,像小草更像战士
他记起一个细节,草婴一旦翻译完成一部作品,就会请话剧演员朗诵,听听大家意见,再修改。“他放弃了工作的机会,放弃当高官的机会,而选择了当职业翻译家,这种选择本身对当时的人和后来的人而言,都是很震撼的。”著名翻译家、中国俄罗斯文学研究会会长刘文飞说,翻译人才中文要好,外语也要好,需要花费很多时间才能有收获,...
课题《学科融合背景下初中语文和英语跨学科阅读课程设计与实施...
英文书写比赛:以中国古诗词为内容,选取不同翻译版本,让学生在书写过程中体会中英文语言的魅力,同时加深对中国传统文化的理解。讨论不同版本的英文翻译:组织学生对比分析同一首古诗词的不同英文翻译版本,引导他们思考翻译过程中的文化差异和语言转换技巧。中英文朗诵诗歌:通过中英文双语朗诵,增强学生的语言感受力,促进跨...
汉语考试难坏韩国学生,美国网友哭了:中国人都不会的文言文才难
需要注意的是反复诵读不是死记硬背,而是要建立在初步理解的基础上进行读背,这样当你通过朗读背诵记住文章的同时,也会逐步理解文章的深意。2、勤于翻译文言文学习的难点之一就是对字词的理解,很多字词古今意义完全不同,也有些字词,现在白话文中都已不用。所以,弄懂文言文中字词的含义就更加重要,也能帮助我们快速...
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
2014年,许渊冲获得翻译最高奖项,国际翻译“北极光”杰出文学翻译奖,成为首个获得该奖项的亚洲人。点击购买??在《只此唐诗》中,许老以深厚的文学底蕴和独特的翻译理念,将古今中外,东西方文化互译之美,表达得淋漓尽致,使读者在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力,将中国之美变成了世界之美。这本...
这本书真的太美了!再一次被宋词和许渊冲的翻译惊艳
书中还配有优美的中英配音朗诵,扫码可无限收听。不管你是上班族还是学生党,这本书都能为你开启一次心灵的旅程。点击购买??翻开《只此宋词》的书页,读着一篇篇宋词佳作与许渊冲先生的英文译文,仿佛能闻到那股淡淡的桂花香,感受到那份离情别绪、爱国热血,体会到许老在编译时的用心。
【颁奖典礼】第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛暨...
2023年12月17日,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,上海外国语大学贤达经济人文学院、上海大学联合主办,上海外国语大学贤达经济人文学院外语学院、上海儒易培训学校、上海世语翻译有限公司、上海大学国际教育学院联合承办的第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛暨颁奖典礼·巴别塔发刊仪式在上海外国语...
这8天,新疆成了我们共同的故乡
所有的地毯祈祷所有的语言,所有的语言点燃所有的火焰,所有的火焰酿造所有的友谊……”8月20日,在中国最西部边陲城市喀什,为期8天的“汉学家、翻译家走读中国——走进大美新疆”参访活动圆满结束,在座谈会上,来自上海的作家蔡骏朗诵了这首他刚刚创作的诗歌《喀什的最后一夜》,在场的汉学家、翻译家和作家、学者无不...
中国诗人曹谁和曹波参加第34届麦德林国际诗歌节
曹谁的朗诵者为里奥那多,曹波的朗诵者为马克。曹谁是中国八零后代表诗人之一,近年来参加了印度Kritya(创造)国际诗歌节、土耳其荷马国际诗歌节、中国作协国际写作计划等一系列国际活动,有作品翻译为英、法、德、俄、日、希腊、印地、意大利、西班牙、土耳其、阿拉伯等24种文字,在国际诗坛有三十多位著名诗人写作...
专访《等你在黄河口》英文版译者汤珑:黄河是一首诗
比如我把歌词中的‘夕阳亲吻着波浪’翻译成‘Waveskissedbythelastpinkishgleam’,这句歌词如果直译的话是‘波浪被最后一丝粉红色光芒’亲吻,而我这样翻译是为了和上一句的dreams押韵,同时营造出符合英文文学的意境感。”经过汤珑的精心创作,音乐真正担当起国际交流的媒介,《等你在黄河口》成为东西方文化...
汤唯职业装干练亮相 朗诵英文散文诗
汤唯“从我当演员开始,就真的没有绕开过语言这个话题。我小时候是想学语言,梦想是当个翻译,然后慢慢的语言变成了工具,可以和人更好更方便沟通,至于现在,变成了灵魂的承载,其实表演的肢体动作、穿着、配饰都是一种语言。&rdqu