英文达人请出列!欢迎在评论区分享你的翻译技巧!
英文达人请出列!欢迎在评论区分享你的翻译技巧!举报缩小字体放大字体收藏微博微信分享英文达人请出列!欢迎在评论区分享你的翻译技巧!#评论分享#英文达人请出列!欢迎在评论区分享你的翻译技巧!VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上...
论全球化产品中的文字素养
??翻译工作存在明显疏漏,包括:部分内容仍保留中文、英文翻译缺乏统一标准(如大小写规范、术语使用不一致等)。让我们来看几个具体的例子:案例一下面截图来自WeChat(微信)macOS客户端,让我们来看看这款公认的“中国顶级精品应用”的国际化水平。1.其英文界面中存在中文符号(请仔细看Founder和CEO之间...
闹上热搜的“江苏欢迎你英文路牌”事件:讽刺了多少人的内心羞耻!
初一看,是呀,我们记忆中是不是有着中英文对照要倒置呀,那应不应该是“welcometoJiangsu”才更符合英文的习惯呀!于是凭着这些似是而非的印象,跟着这位知名博主一起,舆论开始调侃起了江苏。该视频被江苏人民发现之后,就更热闹了。什么,什么?,居然有人质疑我们大江苏的教育?你可以质疑江苏穷,但最好别质疑江苏...
动态| 全球政党媒体事务负责人访问中传,是什么让他们好奇心满满?
锣鼓声声热烈欢迎下午14时许研修班参访团入校正式开启此次参观访问交流活动中国传媒大学校长张树庭对来访外宾表示热烈欢迎并进行了友好亲切的交流▲张树庭校长与外宾握手交流锣鼓声阵阵,威风奏齐鸣一步入校园电视学院威风锣鼓队送上了独具民族特色的欢迎仪式▲左右滑动看锣鼓奏响欢迎来宾鼓声如潮,气势...
在联合国,有一种社交叫乒乓
1972年4月19日,中国乒乓球运动员访问位于美国纽约的联合国总部,并进行表演赛,受到热烈欢迎。新华社发这次比赛,每队各出六名男选手、一名女选手。比赛开打后,我方队员个个争先,不畏强手,中文部就出了好几位选手,还有一位七十岁的美国犹太人,他是阿拉伯语的同声翻译。他平时削球稳健,很有经验。出乎很多人的意...
给你30秒!江苏这个英文标语到底有没有错?
最近,江苏的一句英语欢迎标语火了(www.e993.com)2024年11月25日。起因是一位博主发了一张高速路上“江苏欢迎您”的标语照片,配文“江苏要被人笑掉大牙了”。应该是在说其英文翻译——“Jiangsuwelcomesyou”。看到该视频后,不少人也纷纷表示学过的“欢迎您来某某地方”一般都是翻译成“WelcometoXXXX”。
东西问·汉学家|英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最...
翻译过程中,最令彭马田满意和自豪的,是能让更多英文世界的读者阅读中国经典古籍,感受中国古代先贤的深邃智慧和思想,并由此受到鼓舞。1996年,英国知名出版社企鹅出版集团出版了彭马田主译的《庄子》,此后多次重印,发行范围广,读者甚众。这部英文版《庄子》于2010年被企鹅出版集团选入“百部最重要丛书”。“这是对...
“唱读古诗学汉语”受中外学子欢迎
2000年,《用音乐学古诗》一书出版,该书将小学语文课本中的75首古诗词进行谱曲并组织演唱录制。这些古诗词由翻译家许渊冲翻译成英文,画家仇立权进行插图绘制,作曲选用了刘尊的作曲版本。刘尊表示,期待人们对传统文化的重视和喜爱能够一直延续下去,让更多国际友人与当代青年,在传统文化的创新传承中感受中华优秀传统文化的...
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
他同时称,在翻译时如果受到译语社会文化差异的局限,不得不舍弃原文的字面意义,让表达更符合文化内涵,从意译角度讲,龙译作loong也是可以的。“随着全球交流的进一步增进,相信loong在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。”那么你赞成龙译作Dragon还是Loong?欢迎...
出海年收入超40亿元,中国网络文学在海外为何受欢迎
网络文学作家公子衍(笔名)有一本小说在海外受到欢迎,在起点国际销售榜排名第三。她向经济观察网记者透露,目前她的收入中,海外收入占比接近一半。海外收入主要来自读者追更、打赏,这笔收入非常稳定,现在每隔两三个月,就会有一笔海外结算。公子衍有多部小说翻译成外语面向海外市场。她提到,海外受到欢迎的那部爆款小说...