编程里的“类”又被翻译带歪了,看到英文 Class 我才恍然大悟
“类”的英文是Class,英文单词明明浅显易懂,但翻译成中文之后却变得晦涩难懂,因此,学习国外先进科技最好直接看英文原版。1英语原意类:Class2英文解释classnoun(TEACHINGGROUP)agroupofstudentswhoaretaughttogetheratschool,college,oruniversity.班;班级classnoun(ECONOMICGROUP)a...
你见过哪些翻译得特别巧妙的古诗词英译?
此句翻译,许老巧妙地用“showerbyshower”和“hourafterhour”呼应了“萧萧”和“滚滚”这两个叠词,对仗工整,在富有韵律感的同时精准表达了原意,同时“showerbyshower”和“萧萧”在读音也存在相似之处,实在精彩。03千山鸟飞绝,万径人踪灭。Fromhilltohillnobirdinflight,Frompathto...
甘肃最传奇的人,翻译日本投降电文,夹边沟九死一生,却活过百岁
他呀,那可是少年就很厉害的神童,英文特别精通,翻译过日本投降的英文电文呢,在甘肃夹边沟那可是九死一生地熬过来,最后活到了101岁呢。他叫黄席群!是个经历了一个世纪沧桑的传奇人物哟!1.清朝最后那批进士,民国时期的头号记者黄远生那可是实至名归地被人们称作“民国第一记者”,还是第一个被人给狙...
尚能驾否?日本竟将“老司机”英文译成“烂司机”
新华网北京12月7日电日本京都一家驾照更新中心两个多月前刚开张就收到投诉——原来,中心一块电子屏上赫然将高龄司机的英文翻译成了“Terribledriver(糟糕的司机)”。行政服务部门这样明目张胆的歧视性言论错的离谱。但“离谱”背后,折射出的是高龄司机所牵动的种种矛盾和问题。“尚能驾否”如今是不少日本高...
因为一个习惯,深圳六旬保洁员火了 她把“时间碎片”变成“英语...
今年,女儿教陈兰梅学会了发布短视频,也让陈兰梅感觉“学习起来更有劲儿了!”陈兰梅每天会提前把想说的话写好,翻译成英文,然后念给粉丝们听,借以练习口语。几天前一条主题为“活到老学到老”的视频,已获得数千点赞量。许多粉丝的追更和鼓励让她觉得学习英语不仅可以提升自己,也能给更多年轻人带来力量。
裕德龄:慈禧贴身翻译、光绪英文老师,和洋人结婚后58岁惨死他乡
在日本生活的几年,裕德龄和妹妹一起,学会了日文、英文、日式插花和舞蹈(www.e993.com)2024年9月30日。在巴黎的几年,她又接触了表演,接受了西方的系统教育。数年的国外生活,让裕德龄对西方文化有了一定的了解。1903年,17岁的裕德龄已经成长为一名知识渊博、思想先进的女性,她怀着一腔想要改变国家陈旧思想的热情,跟着任满的父亲一起归国...
一千四百首杜诗如何译成英文
赵彦春:决心翻译杜甫全集,源于我长期以来对翻译中华传统文化典籍的兴趣。我最初学习的专业是英语,后来研究语言学。出于爱好,自己翻译过包括《长恨歌》在内大约十首左右白居易的诗歌,也译过二十首左右的杜诗,当时十分满意。之后就有组织地翻译更多经史子集的名篇,如《诗经》全集、《道德经》全集、《易经》、《论语》全...
柳州螺蛳粉“官宣”英文名!“酸笋”“麻辣”这样说
记者注意到,与螺蛳粉相关的高频词,“螺蛳”翻译为“Luosi”或“Riversnails”,“酸笋包”翻译为“Pickledbambooshoots”,“麻辣味”翻译为“Malaflavo(u)r”或“Numbinglyspicyflavo(u)r”。陈芳说,一个中文字词,可以用多个英文单词来表达,但不同的英文有不同的情绪,最后综合考虑,确定了翻译...
龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
loong的使用也由来已久。19世纪初,英国传教士马什曼在其所著的《中国言法》一书中把“龙”注音为loong,但翻译依然使用dragon一词。谈到西方的龙和中国龙是否相同,卢森堡大学学者卢卡·努尔米奥告诉记者,中国龙的形象更友好和善,而西方的龙多是魔怪形象,“两者显然是不一样的”。英国知名汉学家弗朗西丝·伍德(中文...
龙年的英文怎么说?Dragon 还是 Loong?
而今,越来越多的中国企业选用Loong来作为公司或产品的英译名,在华为的新春广告片中,也出现了“ChineseLoong”的翻译,译龙为“loong”正在被越来越多人接受。中国环球电视网CGTN把“龙舞”译为LoongDance用“loong”这个词来代表中国龙,它不仅具有相似的发音,而且这个词的形态也容易让人联想到与中国龙的形...