西安翻译学院教师在NALI2024国际比赛中斩获佳绩
西安翻译学院教师在NALI2024国际比赛中斩获佳绩近日,西安翻译学院英文学院王媛、赵铮两位老师参加了马来西亚新学术与学习创新国际比赛(NALI2024),并斩获一银一铜的优异成绩。NALI2024国际比赛是由马来西亚理工大学(UniversitiTeknologiMalaysia,UTM)主办的一项年度国际学术与学习创新比赛活动,旨在推广创新的学术、学习及...
为翻译的一生(图)
ShamrockandChopsticks(《三叶草和筷子》)、LiteraryTranslation,QuestforArtisticIntegrity(《文学翻译:追求艺术的完整性》)等,主要译作有《中国土地——沈从文小说集》(中译英)、《女主人》(俄译中)、《绿光》(俄译中)、《赵一曼传》(中译英)、《神秘的微笑——赫胥黎中短篇小说集》(英译中)、《尤利西斯...
天津日报数字报刊平台-为翻译的一生(图)
ShamrockandChopsticks(《三叶草和筷子》)、LiteraryTranslation,QuestforArtisticIntegrity(《文学翻译:追求艺术的完整性》)等,主要译作有《中国土地——沈从文小说集》(中译英)、《女主人》(俄译中)、《绿光》(俄译中)、《赵一曼传》(中译英)、《神秘的微笑——赫胥黎中短篇小说集》(英译中)、《尤利西斯...
朱炯强:我事业的成就是爱好的结晶
接下来我就解释这两个词什么意思,“文坛巨人”还比较好解释,那“寿比南山”呢,我就翻译说:wishyoualonglifeaslongasthegreenmountains.“南山”在英文里很难翻译出来,所以就讲青山恒在。他一听就笑说人总是要死的。后来他又问我为什么要翻译《风暴眼》,我就说,很坦率讲,从内容上来说这本书没有什么特别的地方...
翻译:美网大满贯在即,德约高调:奥运金牌是我最大的成就
这是本人原创译自ATP官网的原文,原文标题:DjokoviccallsOlympicgoldhis'greatestachievement'《德约说奥运金牌是他最大的成就》美网2024即将开拍,本年度最后一个大满贯赛事,37岁+24座大满贯得主德约赛前则表示:巴黎奥运会男单金牌是他最大的成就。
引导科技向善 报道真实中国——来自第六届世界媒体峰会的声音
“我迫切希望更多了解新疆在扶贫攻坚、基础设施建设和维护社会和谐稳定等方面取得的重大成就(www.e993.com)2024年10月18日。这不仅对新疆具有重要意义,而且对包括非洲在内的世界其他地区也具有指导意义。”南非独立传媒集团总编辑维尔森·苏博拉蒙内说,“作为媒体从业人员,我们有责任保证讲述真相,披露事实,并与世界分享有关进步和发展的真实故事。”...
国务院办公厅关于做好行政法规英文正式译本翻译审定工作的通知
准确、及时地将行政法规翻译成英文,对于宣传我国社会主义法制建设取得的成就,方便国内外各方面更加全面、系统、准确地了解我国的法律制度,履行我国加入世界贸易组织所作的有关承诺,具有重要意义。为了规范行政法规的翻译和审定工作,保证行政法规英文正式译本的质量,经国务院同意,现就有关问题通知如下:...
张维为:中国成就超出邓的预期
环球时报记者张娱复旦大学中国发展模式研究中心主任张维为,曾担任过邓小平及其他中国领导人的英文翻译。18日,张维为在接受《环球时报》记者专访时表示,邓小平的政治定力和超长的战略眼光是他对中国改革开放和迅速崛起的最大贡献。他还表示,中国总体上取得的成绩,比邓小平预料的还要大。
王苒:于细微处见精神,用小爱成就大爱
或许可以从我第一次带领学生翻译《全球价值链发展报告》讲起。2017年7月,由贸大主导,联合世界银行、世界贸易组织、经合组织、亚洲发展银行、日本亚洲经济研究所等国际顶尖研究机构共同编写的第一期《全球价值链发展报告》一经发布便广受关注。英文版的《报告》发布后,研究院接到了一个重要任务:尽快完成《报告》的翻...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
《讲义》集中呈现了林语堂的翻译思想,之所以取得如此高的成就,除了林语堂精通英文、有着丰富的翻译实践经验外,还与他的作家身份和学术造诣密切相关:作家身份使他对翻译的创造性、艺术性、人文性以及心理、体验等有着深切感悟,从而避免了逻各斯主义译论的偏颇;而语言学上的高深造诣,不仅使他能把内心体悟上升到理论...