China Travel火热,多地正推出外国游客旅行手册
ChinaTravel火热,多地正推出外国游客旅行手册8月19日,云南西双版纳州文化和旅游局发布了一则关于《西双版纳外国游客旅行指引手册》采购的询价公告。这本手册将以中英双语的形式为中外游客提供旅游指南,要求资深翻译对手册内容进行英文翻译,确保语言的地道性和流畅性。同日,在国新办举行的新闻发布会上,国家移民管理...
媒体再曝景区奇葩翻译“药王”孙思邈被译“毒枭”
“请在一米线外等候”若用翻译软件翻译,就会被译成“Pleasewaitoutsideanoodle”(请在一根米线外等候)。一位名为Fletcher的外国留学生就在网上发帖称,他曾在我国西部的一个火车站见到过这样的英文标识。俗话说,“天下大事必作于细”“细节决定成败”。这些翻译虽然都是细节问题,但这些细节却会给来华的外国...
展品、菜单翻译有点少,外国游客:英文提示还可更多些
但雕像上没有对他的详细介绍,也没有英文翻译。就餐:包子还是饺子外国游客分不清来到北京,不少外国游客都想尝尝特色美食。然而如果菜单上既没有菜品的图片也没有外语译文,外国人在点餐时难免要费点劲。5月27日晚,在粮食店街一家餐馆,记者遇到两位德国游客。两人在翻了翻菜单后,把它平放到桌面上,拿起手机开...
《读者》出版“敦煌号”英文、俄文版
《读者》出版“敦煌号”英文、俄文版中新社兰州8月13日电(记者闫姣)“耗时5个月翻译和排版校对,《读者》杂志‘敦煌号’首期英文版和俄文版于今年8月正式出版面世,目前中、英、俄三个版本已各印刷1000册,投放至敦煌莫高窟景区,供海内外游客阅览、购买。”读者杂志社常务副社长侯润章13日接受中新社记者采访时...
何时去云南? 英文翻译:When will you go to Yunnan?
答:除了自然景观,云南的英语翻译独到文化也是其旅游的一大吸引点。游客能够去丽江古城品尝当地美食和购买手工艺品,游览松赞林寺等古代佛教文化遗址,体验白族、纳西族等少数民族的传统日常生活和文化活动。云南的短语独到文化风情充分表达了这里的核心历史和人文底蕴,也给游客带来了非常美好的旅游体验。
北京地铁8座车站试配翻译机 为中外游客提升精细化服务
提升乘客出行体验,该公司按北京市交通委的统一部署,在1号线八通线天安门西、2号线东直门、2号线北京站、6号线南锣鼓巷、8号线奥林匹克公园、13号线西二旗、15号线马泉营、1号线八通线和7号线环球度假区,共8座车站试点配置了多语种翻译机,支持中英日韩四国语言翻译,能够直接将语音翻译成语音或文字,实现与乘客...
张家界“圈粉”海外游客
今年以来,中国入境游市场日趋火爆,“ChinaTravel”(“中国游”)成为国内外社交媒体上的热词。为吸引外国游客,各地不断提升入境旅游公共服务水平,推出形式多样的旅游产品。湖南省张家界市,是深受海外游客关注的中国旅游热门地区之一。观察该市的情况和做法,利于更好理解“中国游”火热的原因。
英媒:“宫保鸡丁”有了官方译法
据当地报纸周三报道,如果此项规定正式执行,英语游客可以点“辣椒油调拌的牛百叶”(beefandoxtripeinchilisauce),也就是“夫妻肺片”,作为开胃菜,而原来的译法则是“丈夫和妻子的肺片”。以前有一些菜名的译法生硬别扭,让人啼笑皆非,新版的翻译改正了这些问题。
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
????龙为什么会被翻译为dragon????“在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词了。”北京外国语大学英语学院副院长彭萍告诉记者,马可·波罗可能从外形上观察认为,中国建筑上的“龙”跟西方的dragon有一定相似之处。????后来,英国传教士马礼逊编纂出《华英字典》,将“龙”译为dragon。“这本字典影响非常...
服务再升级!国庆假期,京港地铁延长运营,定制广播上线~
面对即将到来的旅游高峰,京港地铁积极部署,在保障安全顺畅运营的基础上,进一步提升服务品质,为乘客打造更加丰富多彩的出行体验。自9月28日起,当地铁列车行驶至4-大兴线、14号线、16号线及17号线的特定站点时,车厢内将响起中英文双语的定制化景点广播,为国内外游客的出行增添便利。