一个早年中国聋人 二个不同的社会经历:祖振纲(1926-2003)自传
辞别马歇尔将军,Richard和我坐着美国吉普车去中国餐馆,和先母一起吃晚饭,我担任先母的英文翻译。然后我和Richard握手告别。1952年暑假,我到内布拉斯加州哥伦布市探访Richard的父母和亲友,然后坐火车经过科罗拉多州丹佛市返回高立德。1946年秋天,我和先母坐火车从南京抵达上海。由于美国海员罢工三个月,我等到194...
英译经典淮扬菜,扬大这位老师的项目入选教育部案例
其中,扬州大学外国语学院刘猛老师申报的《国宴家做——经典淮扬菜英译与海外传播》主题案例是全国首批翻译专业学位案例。“好的菜名翻译不仅能引起食客的食欲,更可以传播中国饮食文化。现实生活中,一些中国餐馆并没有意识到菜单翻译的重要性,菜名的翻译既不准确,也没有处理好语言所包含的文化和社会元素。”采访中,刘...
为经典淮扬菜英译“正名”
近日,教育部学位与研究生教育发展中心网站公布2023年主题案例项目立项结果,扬州大学5项研究生主题案例成功入选,立项数并列全省第一。其中,外国语学院刘猛老师申报的《国宴家做——经典淮扬菜英译与海外传播》主题案例是全国首批翻译专业学位案例。“好的菜名翻译不仅能引起食客的食欲,更可以传播中国饮食文化。现实生活...
印度姑娘在中国餐馆打工,辛苦工作一个月,却直呼自己“被骗了”
餐馆老板见状,出钱请了一位翻译,耐心地解释了工资支付方式的不同,并确保姑娘对她所得到的一切有了更全面的理解。在更深入地了解了中国支付习惯之后,姑娘突然明白了这个错误的根源。她意识到,虽然形式上没有实体现金,但她所得到的数字实际上是她努力工作的有力证明。这个印度姑娘的故事道出了人们对于不同文化之...
美国翻译家罗福林:“文学有助于消除中美之间的壁垒”
“一进门,鱼干或其他辛辣香料的强烈气味就扑鼻而来,太吸引人了。”目前担任弗吉尼亚大学中国文学教授,东亚语言、文学与文化系主任的罗福林说。在亚洲超市和中国餐馆的美好体验激发了罗福林的兴趣,在明尼苏达大学读大二时,他决定学习中文。如今,这位55岁的教授已经把研究、翻译中国现当代文学作为自己“心仪的事业”。...
婺州谣丨金华这位文学翻译家 与鲁迅交集颇多 胸怀天下心系家乡
新中国成立之际,蒋介石曾委派汤恩伯,叫俞荻去台湾,他只回八字:“奉化不要,金华可安(www.e993.com)2024年11月5日。”本期《婺州yao》让我们一起去认识这位胸怀天下心系家乡的文学翻译家。《俞荻:登高念远,常作照日同心花》本期作者:许梦熊俞荻,原名俞念远,1904年生,金东区孝顺镇前俞村人。俞荻的家境不甚富裕,1920年,他则...
从一家中国餐馆打官司的经历看美国的司法制度
但本文要谈的不是美国的餐饮业,而是透过一家中国餐馆的法律纠纷,来透视美国司法制度。许多中国知识精英,对美国的法律和政治制度只是一知半解,就想当然的认为美国是法治国家,是法律面前人人平等的国家。本文想通过一个普通案例来说明,真正法治国家在阶级社会里是不存在的。法律面前人人平等更是天方夜谭。所谓的法治历来...
为什么不建议用“Taikonaut”翻译中国航天员?
笔者常去的一家日料店的菜单,绝大部分的菜名都是日语罗马字到了中国餐馆,除了“宫保鸡丁”(KungPaoChicken)、“麻婆豆腐”(MaPoTofu)“左宗棠鸡”(GeneralTso'sChicken)和“担担面”(TanTannoodle)等极个别的著名菜肴使用了各种五花八门的方言拼音,其他绝大部菜肴都是用英文词汇翻译(translation)的...
我用14年,从翻译干到旅行社老板,在摩洛哥二婚
工作内容很简单,就是我们所说的后勤,比如水电气短路,我派人去修,因为我会阿拉伯语和英语两种语言,当地人找我时,也能更快解决问题。在伊拉克工作了4年多之后,由于想换个新环境,我便想着是否可以找一个阿联酋的工作,于是离开伊拉克回到了国内。阿拉伯语的翻译工作,在国内并不好找。特别是如果想找一个各方面条件...
黑木耳、炸藕盒、草头圈子如何译成英文?中华美食文化“走出去...
一日,与刚来沪不久的美国朋友在徐家汇一家火锅饭店吃饭,朋友看到英文菜单上黑木耳英译fungus时,非常愕然。Fungus也常见于中国餐馆的英文版菜单上。曾在美国亚洲超市看到黑木耳包装袋上也写着英文blackfungus。可在美国文化语境下,fungus通常会使美国人想到toenailfungus(脚趾甲真菌感染),美国人还会联想到是amold...