注意过《囧妈》字幕翻译吗?还妙用了《泰坦尼克号》和《史莱克》
译者将前者处理成“LikeJackandRose”,Jack和Rose是经典电影《泰坦尼克号》的男女主人公的名字,两人也是“萍水相逢”但却拥有了轰轰烈烈的爱情,暗含了娜塔莎勾引徐伊万的意味,十分契合电影剧情,而在后面的场景中列车员也提到了《泰坦尼克号》,这样的处理堪称巧妙。而译者将“萍水相逢”处理成“YoumeanShrek...
浙大有位“宝藏”宿管阿姨:做过翻译 用英文出板报
今年4月,郭红萍在紫金港校区翠柏寝室楼绘制了一幅全英文板报,其中还摘录了许渊冲翻译的古诗《清明》,学生们经过都会驻足欣赏,还有留学生向郭阿姨竖起大拇指。通讯员方诗琪邱伊娜本报首席记者王湛
原汁奥斯卡电影名翻译回英文,给小升初考试储备做些积累
2018-"TheShapeofWater"这个汉语翻译过来是《水形物语》,比较有意境。直译是“水的形状”,因为影片里讲的是水里的一个怪形生物,也在讲人和怪物之间的交流,所以我认为水形物语的翻译更好。但是还是要记住英文原名哦。2017-"Moonlight"《月光男孩》moonlight仅为“月光”的意思,“男孩”是根据剧情翻...
距离成为“现女友”,你只差一句英文翻译
——"Dear,Loving"!——不及格!这位同学,你一看就没好好复习“现男友”的海报。课代表告诉我们,这部剧的原著叫《蜜汁炖鱿鱼》,所以剧名英文翻译是:GoGoSquid,意为:去吧,小鱿鱼!尽管韩商言自称脸臭、眼神凶、脾气差、不浪漫,却一遇见佟年就自动触发甜宠技能。那些苏到不行的台词,你能用英文翻译吗...
当英文台词遇到文艺翻译,才知道什么叫做浪漫
浪漫的英文电影除了本身的情节设计文艺气质的翻译也是必不可少的能让电影分分钟逼格飙升泰坦尼克号ThereisnothingIcouldn’tgiveyou,thereisnothingIwoulddenyyou,ifyouwouldnotdenyme.Openyou’rehearttome.
曾随泰坦尼克号沉入海底的这本绝世奇书,金庸把它写入武侠小说
九百多年前的波斯天文学家兼诗人奥玛·海亚姆著有抒情诗集《鲁拜集》(www.e993.com)2024年10月31日。这部出版史上的“奇书”因19世纪英国作家菲茨杰拉德的英译而声名大噪。仅在中国,郭沫若、闻一多、胡适、徐志摩、黄克孙、黄杲炘、木心等大家都曾翻译过它。《鲁拜集》的传奇首先来自其作者。约生活于公元1048~1131年间的奥玛·海亚姆出生于波...
音乐剧《泰坦尼克号》首登中国 伦敦西区原班人马演绎
英文原版音乐剧《泰坦尼克号》1997年4月23日首演于百老汇Lunt-Fontanne剧院,并且早在1999年就开启了巡演,至今已在荷兰、德国、爱尔兰、加拿大、澳大利亚、俄罗斯、日本、威尔士、英国、比利时、挪威、韩国等多国上演,被翻译成日语、法语、荷兰语、德语、芬兰语、挪威语、韩语和丹麦语8种语言,一举夺得最佳音乐剧、最佳...
《泰坦尼克号》《阿凡达》主题曲制作人西蒙·弗兰格伦要写“中华...
英国作曲家和音乐制作人西蒙·弗兰格伦近日正在悉心研究中国创世神话。这位大名鼎鼎的音乐人,曾为席琳·迪翁、惠特妮·休斯顿、迈克尔·杰克逊担任音乐制作人,电影《泰坦尼克号》主题曲《我心依旧》和电影《阿凡达》主题曲《我懂你》也都由他制作完成。今年1月,他接受了上海轻音乐团的邀请,谱写“中华创世神话组歌”。音...
浙大有位“宝藏”宿管阿姨 会英文、阿拉伯文
在练习的时候,为了不打扰学生们休息,她会尽量把音量调小,轻声地念。郭红萍觉得,每晚睡前听几段英语,睡觉都能更香甜些。在郭阿姨的学习记录里,不仅有问路、点菜等日常对话,还有《简·爱》《泰坦尼克号》等经典作品的选读。她最喜欢读的是《泰坦尼克号》里的台词,“我年轻的时候就可爱这部电影了,翻来覆去看了很多...
神翻译现场话题冲上微博热搜,奇葩的翻译都在这里
这不,拆妹妹就来盘点一下那些令人哭笑不得的“神”翻译现场。神翻译集锦一:Chinglish式直译/音译首先,必须提名经典中的经典,《泰坦尼克号》中的“捷克斯洛伐克”,由于英文字幕少儿不宜,在此不做翻译,大家自行研究!以及,“字越少,事越大”翻译,“shit”与“shui”傻傻分不清楚。