多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而会本末倒置。
地铁的英文写法,北京上海到底谁翻译错了?
英文简称为“metro”。这下上海的小伙伴是不是瞬间明白了为什么用来乘坐地铁的手机应用叫“大都会”吧?目前,全世界大多数城市的地铁都被称为metro,但是在亚洲地区,地铁的英文翻译比较混乱。比如日本东京,有翻译成subway的,也有翻译成metro的。而在中国大陆地区,更多的城市(比如上海、杭州等)把地铁翻译为metro,...
野猪路边呼呼大睡,人们掏出“猪语翻译器”,野猪居然听懂了!
Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。关键字:经典爆笑娱乐权利保护声明页/NoticetoRightHolders我要反馈网友评论登录|注册发布相关...
炉石中最逗的五个渣翻译:野猪兄弟亮了
英文原文:SpikedHogrider正确翻译:尖顶野猪骑士/尖头盔野猪骑士小录吐槽:如果说上面的沙漠猪是没打过WOW的锅,那么这个怎么解释呢?1.野猪骑士蕾瑟兰它最大的谜团不是名字,而是性别英文原文:LeathercladHogleader正确翻译:皮衣野猪头领小录吐槽:最亮的一头猪。因为穿着高跟鞋和拥有疑似乳沟,被硬生生翻译成...
努尔哈赤为何被称为“野猪皮”?翻译成“野猪皮”是错误的吗?
翻译成“野猪皮”是错误的吗?文/炒米视角(炒米的另类清史)总280期-第1期-野猪皮真的不是你想的那样大明嘉靖38年(公元1559年),大明建州左卫指挥塔克世的老婆在怀孕了13个月之后,终于生出了塔克世的第一个儿子(见于赵尔巽的《清史稿》)。对于这个在妈妈肚子里多呆了几个月的小孩,塔克世早已经准备好了...
清朝皇帝的几个有趣冷知识,努尔哈赤翻译过来居然叫做“野猪皮”
大家都知道清朝皇室是满族人,所以,刚开始他们的名字都是满语翻译过来的,清太祖努尔哈赤的名字就着这样(www.e993.com)2024年11月24日。清太祖努尔哈赤出生于大山深处的一个小部落酋长家,他的父亲深知“贱名好养活”的道理,于是就给他起名努尔哈赤也就是野猪皮的意思。后来努尔哈赤长大带领族人采蘑菇、挖人参然后走出大山买给蒙古人和汉人,这时...
你见过最奇葩的文言文翻译是什么?
高中有次语文考试,翻译“贾姬如厕,野彘卒入厕。”出自《史记》第二天,老师给我们念了很多错误答案。翻译:贾姬上厕所,野猪也去上厕所。贾姬上厕所,野猪进了厕所之后就死了。还有一个翻译,“贾姬上厕所,一个品行如野猪伴的士兵也进了厕所。”
2015年6月英语四级翻译类型试题做法
自2013年12月考次起,全国大学英语四级考试的翻译部分将由原单句汉译英调整为段落翻译,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济,社会发展等题材,长度为140—160个汉字。样题分析剪纸(papercutting)是中国最为流行的传统民间艺术之一。中国剪纸有一千五百年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特别...
爆笑神级翻译 生活中亮瞎眼的翻译何止英语
中国风翻译很萌很有创意此次六级考试中有一道题是将一篇中文短文翻译为英语,涉及中国园林、丝绸之路、中秋节等传统历史文化。考生们的翻译五花八门:四大发明干脆音译成StarFarming、诸侯成了pigmonkey(猪猴)、指南针摇身一变成了高端大气的GPS、火药则是霸气的TNT/firemedicine、皇家是yellowhome(黄色的家)、...
东西之间:“从震旦到复旦”前后的南从周
“从震旦到复旦”的原因只是那次不符合学生需要的、失败的学制改革,最终爆发在“英语和法语”的抉择上。1902年12月30日于《翻译世界》第二期所登《震旦学院章程》早在当时,很多人就把矛头指向南从周,认定他应该为这场“分校风波”负责。然而正如讣告中所说:“当人们建校的时候,当人们在临时准备的时候,当...