2024年诺贝尔文学奖得主韩江是谁?8年前我们和她聊了聊
我不喜欢吃肉,所以能少吃就少吃。《素食主义者》英文版封面《素食主义者》与《人类行为》彼此内在相连问:《素食主义者》三部分的叙述都是由女主角永惠旁边的“他人”去完成的,除了穿插一些永惠对于自己梦境的独白,她并没有单独发声的机会。这样设计的目的是什么?韩江:我确实是刻意不让永惠发出自己的声音,而是...
「我们的中国故事」托马斯·托特:音乐是全球通用的共同语言
我不会说中文,所以我在鼓浪屿授课时,有一位才华横溢的年轻管风琴家做助教。她曾在伦敦皇家音乐学院学习,能说流利的中文和英文。在大师班上,我用英语指导学生,她翻译我所说的内容。中国学生们的能力给我留下了深刻的印象,他们非常善于接受新事物,而且思维敏锐。人民网:未来您希望与中国在音乐领域开展哪些合作?
国乒没有翻译,遇到问题全靠大头上,他的英语还真的很棒
并且全程用英语。伊藤美诚说,对方的项链反光影响到自己发球了,她说不清楚,她找莎莎去帮忙说,莎莎不是也是用英文“咔咔咔”地就说了吗?当然对着观众,莎莎还是用的中文。所以莎莎的英文可以的,她可是正规的大学生呀,我们看到她是在打球,但是她们平时是在学习哦。上海交大的老师都说莎莎是课代表,并且还是莎莎主动...
关注2024诺贝尔文学奖:为什么是韩江?为什么是韩国?
英语译者对于非英语写作的作家获得国际认可非常重要,韩江的译者DeborahSmith毕业于剑桥大学,将《素食者》和《白》等多部韩江作品译为英文。在诺奖公布之后,界面文化编辑部连线采访了韩江作品的三位译者(薛舟、卢鸿金、田禾子),以及长期关注韩国文学的编辑、韩国文学账号GoodbyeLibrary主理人叶梦瑶,和2013年曾面对面专...
学前启蒙期,我们做得最值的一件事就是它!
Summer在读书的过程中认识了很多的中英文,这让她开学拿到一年级新教材后,无论语文书还是英语书,都能毫无压力地通读。当英语零基础的孩子还需要家长翻译课文的时候,她已经能自主阅读并完成书上的练习了。而且通过阅读来认字的过程丝滑无痛,还能促进亲子关系。
102岁杨振宁头脑灵活走路稳健,长寿秘诀曝光,妻子翁帆劳苦功高
而翁帆,婚后除了照顾杨振宁之外,也会抽空将丈夫的英文作品翻译成中文(www.e993.com)2024年10月13日。她与杨教授的三个子女相处融洽。2018年,翁帆陪伴杨教授的子女游三峡并合影,一家人其乐融融。多年前,翁帆在清华大学艺术研究所攻读西方艺术史的博士学位,2019年完成了毕业论文。
《我们的翻译官》魏天喜欢谁 魏天最后和谁在一起了
《我们的翻译官》魏天喜欢谁魏天喜欢谭莎莎,他当初救过谭莎莎,但魏天跟谭莎莎再次见面后并没有认出她来。谭莎莎暗恋魏天很久了,从他救下自己和同学们之后,谭莎莎就对魏天念念不忘了。魏天也慢慢开始关注起了谭莎莎,并喜欢上了她,两人在剧中有很多甜蜜对手戏。
朱炯强:我事业的成就是爱好的结晶
朱炯强(下简称为朱):我这个人有一个特点,坚持我自己的原则,我喜欢我就要翻译。比如说劳伦斯,我很喜欢劳伦斯的短篇小说,对于他的作品我是精心翻译的。他的散文真的是文字优美,是我的一个喜好。再如美国女作家薇拉·凯瑟。这位作家很少有人介绍,我是第一个介绍她的人,在80年代初我就介绍她了,翻译出版了《波西...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
张菁将文学翻译比作“红娘”,每一个抉择都旨在以最吸引人的方式呈现故事最好的一面。她表示,能够将自己从小喜爱的武侠小说带给外国读者,并为讲述中国故事出力,是她无上的荣幸。《射雕英雄传》英译本卷一出版后,英文世界的报刊媒体包括《卫报》《泰晤士报》《经济学人》《纽约客》纷纷成为“自来水”参与报道或撰写...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
南都:目前为止,你翻译出版过西川、芒克、多多三位中国诗人的诗集。你选择作品的标准是什么?柯夏智:比方说前年出版多多的诗集。他从2002年以来就没有英译本,所以我要把他所有的新作都翻译出来。但他02年之前的诗已经有别的英文版本。作为译者,我看中文的诗,没准儿我喜欢,没准儿我不喜欢,没准儿我没太大感受,...