天津日报数字报刊平台-为翻译的一生(图)
ShamrockandChopsticks(《三叶草和筷子》)、LiteraryTranslation,QuestforArtisticIntegrity(《文学翻译:追求艺术的完整性》)等,主要译作有《中国土地——沈从文小说集》(中译英)、《女主人》(俄译中)、《绿光》(俄译中)、《赵一曼传》(中译英)、《神秘的微笑——赫胥黎中短篇小说集》(英译中)、《尤利西斯...
萨莉·鲁尼新作《间奏曲》推出,文学翻译的出版困境|9月世界文学热点
对话童书翻译家除了安·戈德斯坦(AnnGoldstein,埃琳娜·费兰特和其他意大利作家的英文译者)等少数人之外,文学翻译家在出版界往往默默无闻。近期发起的“注明译者姓名”(NameTheTranslator)运动呼吁在图书封面或前言中注明译者姓名,让更多人注意到翻译者。为庆祝今年9月的世界儿童文学月,《出版家周刊》采访了十几位...
四川脑瘫女作家的文学之路:作品被翻译成英文出版 用一根手指敲出...
“这就是我那本作品,从2017年提交了申请表格,到2022年接到通知,中间等待了很长时间。”在家中,陈媛向记者展示了英文版的《云上的奶奶》这本书,谈到自己的小说被翻译成全英文版本,陈媛语气中有着掩藏不住的开心。这是陈媛出版的第一部自传体小说,虽然只有13万字,但对于她来说,创作却是一条非常艰辛的道...
东西问丨刘成富:文学翻译为何能架起中法文化沟通交流的桥梁?
刘成富:在促进中法文明交流互鉴方面,文学翻译的作用是巨大的,为中法文化交流史谱写了华章。译者和他们翻译的作品,对中法文学界的交流起到桥梁纽带的作用,增进了两国文化交流,让两国民众更好地理解、尊重彼此文化。法国堪称“文学的故乡”,巴黎的先贤祠里供奉了数十位伟人,其中有不少文学家,如伏尔泰、卢梭、...
启程中法之交 “译”路穿越山海——访中国文学翻译家李玉民
之后的几十年,他与书籍为伴,以文学架桥,连结中外。《巴黎圣母院》《缪塞戏剧选》《幽谷百合》《上学的烦恼》……他翻译的作品时间跨越近400年,其中半数是由他首次介绍给国内读者。李玉民在翻译作品(资料照片)。新华社发 说起翻译,李玉民总是神采奕奕。“翻译已经成为我生活的一部分,乐在其中。”他始终...
网文出海架起文化交流新桥梁,意英法三国举办座谈会
至今,《天道图书馆》已被翻译成英文、土耳其文、法文等多种语言,英文版阅读量超1.8亿,并入选中国作协2019年度中国网络文学排行榜“海外传播排行榜”(www.e993.com)2024年10月12日。新加坡粉丝斯塔夫·克莱里克(StarveCleric),最初接触该作品时只有21岁,还是在校学生,因为喜欢其中蕴含的中国传统文化,后来成为了该作品的英语版译者。
从意大利到英国,《斗罗大陆》《天道图书馆》9部网文将入藏图书馆...
《天道图书馆》英文版书封活动现场气氛热烈,海外观众与作者就网络文学的创作机制、文化特色与国际传播进行踊跃交流。英国汉学家吴芳思表示,网络文学的兴起改变了人们创作和阅读的习惯,也为世界读者了解中国文学发展提供了便捷途径。英国歌剧导演、电影翻译蔡敏仪说:“很惊奇中国的网络文学发展如此迅速,这让世界有了另一个...
“我书写听到的一切”——2023年诺贝尔文学奖得主约恩·福瑟代表...
据悉,《有人将至:约恩·福瑟戏剧选》、《晨与夜》和“七部曲”均由邹鲁路担纲翻译。邹鲁路是中文世界首度译介福瑟戏剧的人,也是福瑟的研究专家,更是福瑟指定的中文译者。福瑟是一位优秀的文学翻译家,翻译了多部文学作品,其英译者达米恩·瑟尔斯深受福瑟信赖与肯定,故建议邹鲁路由英文版转译。在整个对福瑟作品...
书籍架起心灵沟通的桥梁
《花猫三丫上房了》译者、法国汉学家李蓓珂在介绍她如何努力用对法国儿童更亲近的语言进行翻译时如是说。她对记者表示,本届图书节上,她第一次有机会在法国与中国作家和评论家坐在一起,分享自己的译作,这一难得的经历让她感动。李蓓珂很欣慰自己能为两国文学交流贡献力量,“希望未来,我们能打开更多文学的天空”...
2023年逝去的世界文学大师
·波佩斯库(DumitruRaduPopescu)、埃及学者与翻译家穆罕默德·艾尼(MohamedEnani)、巴基斯坦乌尔都语诗人与剧作家阿姆贾德·伊斯兰·阿姆贾德(AmjadIslamAmjad)、英国旅行作家罗伊斯顿·埃利斯(RoystonEllis)、印度实验作家与小杂志运动支持者苏比马尔·米什拉(SubimalMishra)、法国工人文学代表克莱尔·埃切雷利(Claire...