周末特刊丨“摇滚”是余光中翻译的,马丁·路德·金是freestyle鼻祖?
首先,说一说摇滚这个词的英文“RockandRoll”,这其实是两个动词的结合,“rock”代表摇摇晃晃,“roll”代表滚来滚去,合起来是摇摇晃晃滚来滚去,简称“摇滚”。据说最开始是诗人余光中翻译的。对,没错,就是写《乡愁》的那个余光中。余光中很多人因为《乡愁》或者其他几首小诗,就把余光中定义在诗人的标签里了...
金属乐唱片收藏常用名词翻译
01.vinyl:胶木唱片/密纹唱片,乙烯基制造,一般为黑色,也有彩色、印画、刻花等多种工艺;02.LP:黑胶唱片,long-playingrecord的缩写,每面约25分钟、每分钟33转(有的是45转);03.EP:extendedplayrecord的缩写,一般收录2-4首歌,时长不超过30分钟,由乐队和唱片公司根据发布周期或创作方...
翻译老师因太帅被抓去选秀?深扒创4惊艳的外国学员,这谁顶得住
这位来自俄罗斯的朋友叫利路修,来自复旦大学。人家本来是两位日本学员的中文翻译老师,但因为自身的冷酷帅气,在录制开始前五天被抓去参加节目。鹅:强人所难。利老师:我不懂他们的快乐。他很努力的给大家投票,就怕自己被选上。所以在知道自己不是最强学员时,露出了满意的笑容。(离回家又近了一步)有学员说自己...
A妹经纪人INS长文原文中文翻译版 吴亦凡刷榜事件始末回顾
环球唱片公司声明称:近日在各大媒体平台诸多网友、媒体、自媒体持续发布关于环球音乐集团旗下艺人吴亦凡先生(英文名:KrisWu)新专辑在iTunes美区下架的不实传言且引起大量网友转发、评论,对吴亦凡先生及我公司造成非常严重的不良影响,我公司特郑重声明依据现有的数据及截图表明,吴亦凡先生的数字专辑及专辑单曲均在榜且可...
鲍勃·迪伦诺贝尔文学奖致辞全文翻译
原标题:鲍勃·迪伦诺贝尔文学奖致辞全文翻译虎嗅注:或许是为了90万美金,也可能是诺贝尔文学奖本身的使命感,总之鲍勃·迪伦完成了这篇万字作文(英文原版字数破万)。鲍勃·迪伦的曲风包含民谣和摇滚,然而这篇作文却让我看到了他的朋克和硬核。文章编译自世界说,虎嗅获授权转载。
James杨永聪恶补中文 劲爆翻译吓坏同事
新浪娱乐讯James杨永聪近日晚间在台北举办听歌会,发行专辑半个多月,James杨永聪慢慢能够适应台湾媒体的访问,谈到中文不灵光时,James杨永聪腼腆的皱起眉头说着:“我发现来台湾我皱纹变的很多,因为我只要发现说错话,眼睛周围就会全部挤在一起(www.e993.com)2024年11月22日。”唱片公司为了要让James杨永聪的中文能突飞猛进,送上一本国语辞典,希望看不...
杨永聪听歌会恶补中文 劲爆翻译吓坏身边同事
“英伦混血王子”James杨永聪,近日晚间在台北AHouse咖啡厅举办听歌会,发行专辑半个多月,James杨永聪慢慢能够适应台湾媒体的访问,谈到中文不灵光时,James杨永聪腼腆的皱起眉头说着:“我发现来台湾我皱纹变的很多,因为我只要发现说错话,眼睛周围就会全部挤在一起。”唱片公司为了要让James杨永聪的中文能突飞猛进,送上一...
“摇滚”是余光中翻译的,马丁·路德·金是freestyle鼻祖?
首先,说一说摇滚这个词的英文“RockandRoll”,这其实是两个动词的结合,“rock”代表摇摇晃晃,“roll”代表滚来滚去,合起来是摇摇晃晃滚来滚去,简称“摇滚”。据说最开始是诗人余光中翻译的。对,没错,就是写《乡愁》的那个余光中。余光中很多人因为《乡愁》或者其他几首小诗,就把余光中定义在诗人的标签里了...
一曲“毛毛雨”,鲁迅烦死,张爱玲爱死
1944年7月,胡兰成在《淮海月刊》七月号上发表了《记南京》一文,文中透露,张爱玲曾经将《毛毛雨》的歌词,翻译成了英文,还特意为这首歌写了一篇简要的介绍说明:我喜欢《毛毛雨》,因为它的简单的力量近于民歌,却又不是民歌——现代都市里的人来唱民歌是不自然,不对的。这里的一种特殊的空气是弄堂里的爱:下着...
五月天请困境儿童看演唱会;神舟十六将在太空拍公益视频
“天才翻译家”金晓宇签下遗体捐赠书5月30日,杭州51岁的“天才翻译家”金晓宇联系浙江省红十字会,签下了遗体捐赠书。今年1月,金晓宇曾在父亲的遗体捐赠书上签字,完成了父亲捐献遗体的愿望。近十年来,金晓宇一直在与躁郁症共处,并用仅剩的一只眼视力,陆续翻译了数百万字的日语、德语和英文著作。过去一年里...