洪锡敬谈韩流在法国与欧洲:K-pop作为一种中产文化现象
2020年,洪锡敬在首尔国立大学出版社出版了《防弹少年团在路上》一书的韩文本,2023年同社推出了英文翻译版,目前已被翻译为日文、越南文、印度尼西亚文,其法文版今年7月刚刚出版。在书里,洪锡敬带来了以法国为主体的视角。刚刚过去的巴黎奥运会上,法国再次成为世界的焦点。同时,今年也是中法建交六十周年,诸多以中法...
血脉觉醒,“二次元”反复爱上这座“动漫之城”
《藏锋行》是成都动漫产业“走出去”的缩影。这部诞生于成都的原创漫画被翻译为日文、韩文、英文等多个语种,独家上线日本最大的动漫付费平台,韩国最大的动漫付费平台,在海外收获了超过百万粉丝。图/豆瓣“成都是中国最有潜力发展动漫产业的城市之一,这座城市的文化足够包容,同时生活压力、通勤压力远远小于北上广,...
“挽回数字领域赤字的底牌” 日本冀望“内容产业”引领新一轮增长
AI还将处理翻译工作,这对拓展海外市场非常重要。AI初创企业Orange公司开发了一款可将漫画翻译速度最高提升至当前10倍的产品,获得日本产业革新投资机构下属风投基金的投资。基金高管称此为“有助于增强日本产业竞争力的项目”。日本约有70万部作品,其中只有1.4万部被翻译成英文。Orange公司还考虑向读者人数众多的西语...
日本“漫画之神”鸟山明去世,《龙珠》仍是全球头部IP
鸟山明去世消息,令日本动漫界一片惋惜。《火影忍者》的作者岸本齐史回忆,自己每次创作时,脑海中总会浮现他心目中的漫画最高杰作《龙珠》。漫画家桂正和曾和鸟山明一同出版过合作短篇集,他记忆中的鸟山明是一位有趣的人,“狡猾、可爱、毒舌又谦虚”,去年他做手术前,曾收到鸟山明的邮件问候,在资讯发达的年代,依然用邮...
日本新政策免签半年;又一知名日本运动员突宣婚讯; 跟拍青山刚昌7...
Crunchyroll动漫大赏公布咒术回战摘得年度大赏图源:CrunchyrollCrunchyroll是一家美国流媒体公司,它将日本的动漫作品发行到全球200多个国家和地区,吸引了大批粉丝,在日本原创漫画和轻小说的海外扩张中发挥了重要作用。Crunchyroll动漫大赏于2017年创立,旨在表彰优秀动漫作品。今年的Crunchyroll动漫大赏在日本举行,《咒术回战...
深度|《日本动画产业报告 2023》全面解读
整理翻译·撰稿/年糕审校/塔塔君、老Y编辑/破瓶子、塔塔君封面制作/老Y*本文经名作之壁吧视频组授权转载发布2023年12月,日本动画协会发布了最新《动画产业报告2023》(下称“产业报告”)(www.e993.com)2024年11月20日。本文将对其进行解读,以日本国内产业市场、日本海外产业市场和日本动画出品制作业界三部分内容梳理日本动画行...
国产动画,在海外悄悄支棱起来了
2018年以后,国内出现了专门翻译并向海外地区用户提供国产漫画作品的网络漫画平台,如WebComics与MangaToon。目前来看,国内大部分知名漫画平台、制作厂商都已经布局海外,包括快看漫画、bilibili、iQIYI和腾讯动漫的海外版WeComics等平台都在东南亚、北美等市场推出了各自的海外版漫画平台。
为了在日本社会“上桌吃饭”,漫画经历了什么?
日本版的《东京Puck》采用B4大版,全页彩色印刷,而且每个版面都有漫画,在当时独树一格。一经推出后,便成了畅销杂志,甚至引发了各类模仿品。此外,《东京Puck》还附有英文和中文翻译的说明文,在英语世界和东亚地区也有一大批读者。难怪如“中国现代漫画的鼻祖”丰子恺所言:“漫画二字,实在是日本最初创用*,后来跟了...
日本动漫中关于假名的趣事,说的是同一人,翻译成中文就不一定了
比如说《路人女主的养成方法》的女主角加藤惠,这个名字的翻译虽然没有什么争议,但“めぐみ”其实也可以翻译成“惠美”,但剧情中关于社团名字的部分曾提到,BlessingSoftware翻译过来就是めぐみSoftware,所以翻译成加藤惠显然更加正确。类似的例子还有很多,比如《LoveLive!》里的南ことり就有琴梨和小鸟两种译法,你甚...
在国内大热的《庆余年》《鬼吹灯》有多少外国读者喜欢?
据白皮书发布,阅文集团旗下起点国际(Webnovel)平台上线的中国网络文学英文翻译作品数量已超1700部。在作品类型上,囊括玄幻、奇幻、都市等多元类型,内容丰富多样,如体现中国传统文化尊师重道的《天道图书馆》,体现现代中国都市风貌和医学发展的《大医凌然》,讲述当代年轻人热血拼搏故事的《全职高手》等。